Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ус сăмах пирĕн базăра пур.
ус (тĕпĕ: ус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан ман мана, тархасшӑн ан вӗрилен, пуҫна ан ус, айванла япаласем туса ан хур!

Не забывай меня и, пожалуйста, не кипятись, не хандри, не делай глупостей!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пуҫна ан ус, ҫитӗ пирӗншӗн те вӑхӑт.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пуҫна ан ус эсӗ…

Ты не качай головой…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эс пуҫна ан ус! — ҫӗкленӳллӗ кӑмӑлпа пӳлчӗ ӑна мастер.

— Ты не унывай! — бодро перебил его мастер.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Асту, карчӑк, ӗҫе тӗплӗ туса пыр, алӑ ан ус!

Смотри, старуха, веди дело с толком, рук не роняй!

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Пуҫна ан ус, Феня!

 — Не вешай нос, Феня!

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ашшӗ патне вӗренсе таврӑннӑ, тет те, хайхи йӑлт латинла калаҫать, тет, хамӑрӑн православнӑй чӗлхене те манса кайнӑ, тет, пур сӑмаха та «ус» тесе вӗҫлет, тет: кӗреҫи унӑн — кӗрӗҫеус, хӗрарӑм — хӗрарӑмус.

приехал к отцу и стал таким латыньщиком, что позабыл даже наш язык православный, все слова сворачивает на ус; лопата у него — лопатус, баба — бабус.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

 — Ну, ну, пуҫна ан ус, сана килӗшмест ку!

 — Ну, ну, не опускай голову, тебе это не нравится!

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пуҫна ан ус, Азиз!

Помоги переводом

Пуҫна ан ус, Азиз! // Валентин ГРИГОРЬЕВ. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... id=2567024

Ҫут ҫанталӑкра, ирӗкре, ылтӑн хунав /Ректантера, Каллизия, Дальневосточный ус/ пирӗн ҫӗршывра Инҫет хӗвелтухӑҫӗнче, Кӑнтӑр енче тӗл пулать.

Помоги переводом

Ылтӑн хунав // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.07.28, 29№

Золотой ус ӑҫта ӳсет, унпа епле усӑ курмалла?

Помоги переводом

Ылтӑн хунав // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.07.28, 29№

Ангел ҫынсене пӗтерме тытӑнсассӑн, Ҫӳлхуҫа ҫакна курнӑ та кун пек инкек ҫитнӗшӗн куляннӑ, вара тӗп тӑвакан Ангела каланӑ: ҫитӗ! халӗ аллуна ус, тенӗ.

И когда он начал истреблять, увидел Господь и пожалел о сем бедствии, и сказал Ангелу-истребителю: довольно! теперь опусти руку твою.

1 Ҫулс 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Иерусалима пӗтермешкӗн [Турӑ] Ангелӗ ун ҫине аллине тӑснӑ; анчах Ҫӳлхуҫа хулана хӗрхеннӗ те халӑха пӗтерекен Ангела каланӑ: ҫитӗ, халӗ аллуна ус, тенӗ.

16. И простер Ангел [Божий] руку свою на Иерусалим, чтобы опустошить его; но Господь пожалел о бедствии и сказал Ангелу, поражавшему народ: довольно, теперь опусти руку твою.

2 Пат 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Саул вара священника: ӗнтӗ аллуна ус, тенӗ.

Тогда сказал Саул священнику: сложи руки твои.

1 Пат 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней