Поиск
Шырав ĕçĕ:
Вӑл пӑхӑр решеткепе тыттарнӑ кантӑклӑ алӑка уҫрӗ те, шала кӗчӗ, унтан нумай пулмасть хӑпарнӑ пусма тӑрӑх, хытӑ хурҫӑран тунӑ ҫаврака картлашка ҫумне хырӑмӗпе лӑпчӑнса малтан пӗр урипе, унтан тепринпе хыпаласа хуллен пускаласа, аялти тимӗр решетке ҫине анчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Ну, мӗн куҫна чарса пӑрахрӑн, чармак куҫ, асту, куҫӑхатӑн! — Володьӑна хуллен ҫамкинчен шаккаса шӳтлерӗ ашшӗ.— Ну что таращишься, пучеглазый, гляди сморгнешь! — пошутил отец и легонько шлепнул Володю по лбу.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Блоксем чӑнкӑртатма пуҫларӗҫ; ҫӳлтен, борт ҫумӗпе, хуллен трап — пусма анчӗ, тимӗр стойка витӗр кӑларса карнӑ сӳс вӗрен карап пусми карлӑкӗ пулса тӑчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Унтан кукӑр хыҫӗнчен, карапӑн ҫӳллӗ те хура кӗлетки хуллен шуса тухрӗ.А потом из-за поворота медленно выполз высокий черный корпус корабля.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Сарлака трубаллӑ хӑйне кура мар чӑрсӑр, вӗҫӗмсӗр ҫухӑракан пӗчӗк пӑравус вагонсене хыҫалтан тӗксе хуллен порт картишне кӗртсе ярать.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Володя коробкине хуллен тепӗр еннелле тайӑлтарчӗ тӗ, чӗркӗмӗл чупса тепӗр шӑтӑка кӗрсе ӳкрӗ.Володя осторожно наклонил коробочку в другую сторону, ртуть побежала и затекла в другую дырку.
Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Вара ӑна урайне хурса, диван ҫумӗнче ларакан шурӑ пукан урипе хуллен шаккама тиврӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Володя кӗпи айӗнчен термометрне кӑларчӗ те, тутине пӑсса, хуллен ҫӑварне чикрӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Володя кӑшт шухӑшласа тӑчӗ те, унтан хуллен Гриценкосен ҫурчӗ еннелле утрӗ.Володя постоял с минуточку в раздумье, потом медленно пошел в сторону дома Гриценко.
Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Володя, хыҫалтан хуллен йӑпшӑнса пычӗ те, юлташӗн хулпуҫҫи урлӑ ҫакнашкал тӗлӗнмелле япала ҫине пӗр хускалмасӑр пӑхса тӑчӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ытларах тытса таврӑнсан, ҫинӗ чух пурте ӑнӑҫлӑ пулӑҫсене мухтанӑ; хӑй пулӑҫ пулнӑ Гриценко мучи: «Ну, ну, пулӑҫсем, ҫемьене тӑрантаракансем… Чӗлхӳсемпе ан палкӑр, чӑмлӑр икӗ енпе, пырӑрсене шӑмӑ ан лартӑр», тенӗ те, пулӑҫсене сӑмсисенчен хуллен кашӑкпа шакканӑ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Сы-мин ҫурта ҫывӑхнерех сиксе ларчӗ, хут листине саркаласа тытрӗ те хуллен вулама тытӑнчӗ:Сы-мин подошел поближе к свету, развернул лист и стал медленно читать:
Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
— Ку ӗҫшӗнех пурнӑҫпа выляма кирлӗ мар, — хуллен те уҫӑмлӑ, каласа хучӗ Ци господин.— Не такое это дело, чтобы рисковать жизнью, — медленно произнес Седьмой господин.
Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
Оленин хуллен кӑна шаккама пуҫларӗ: никам та хирӗҫ чӗнекен пулмарӗ.
XXXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Вӑл йыттине йыхӑрса илчӗ, курокӗсене вӗҫертрӗ, пулькисене етре ҫине хучӗ те, вӑрӑмтунасенчен черкеска ҫаннисемпе ҫапкаланса, ӗнерхи вырӑн патнелле хуллен утрӗ.
XX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Секрет вырӑнӗ патне ҫывхарса ҫитеспе вӑл каллех чарӑнчӗ те хуллен шӑхӑрчӗ.Подходя к месту секрета, он снова приостановился и слегка свистнул.
VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Сасартӑк вӑл Шурочка хӑйне аллипе ҫӳҫӗ тӑрӑх шӑппӑн та хуллен сӑтӑрса янине туйрӗ.Он вдруг почувствовал, что Шурочка тихо и медленно провела рукой по его волосам.
XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Шурочка аллине илсе хучӗ, анчах ҫийӗнчех мар, хуллен, ӑна шелленӗ тата кӳрентересрен хӑранӑ евӗрлӗн.Шурочка отняла ее, но не сразу, потихоньку, точно жалея и боясь его обидеть.
XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Хуллен хускалчӗ ун хыҫӗнчен Ромашов та.
XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Ҫакнашкал карӑсемех, пӑртаккӑн тула-тула, хӑрӑм пек хура картишнелле уҫса янӑ чӳречесем ҫинче те хуллен хумханатчӗҫ.Такие же занавески слабо надувались и колыхались над окнами, отворенными в черную тьму двора.
XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.