Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килтӗмӗр (тĕпĕ: килтӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Улпут пек илсе килтӗмӗр.

Как барина вели.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпир сирӗн пата килес тесе вуншар ҫухрӑм фронт урлӑ каҫрӑмӑр, ӑҫта йӗлтӗрпе, ӑҫта ҫуран, ӑҫта ҫула май лавпа килтӗмӗр

— Мы перли к вам через фронт десятки верст, где на лыжах, где пёхом, где на попутных подводах…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗм колхозниксен пухӑвӗ йышӑннипе эпир сан пата калаҫса пӑхма килтӗмӗр.

По решению общего собрания, пришли мы к тебе для предварительного разговора.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сан пата эпир, Василий Кузьмич, пысӑк ӗҫпе, пӗр-пӗрне интереслентерекен ыйтупа, эпир пӗр-пӗрне хисепленине асра тытса килтӗмӗр.

— Пришли мы к тебе, Василий Кузьмич, по делу важнейшему, по нашему обоюдному интересу и по нашему взаимному расположению.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

 — Дуняшкӑпа иксӗмӗр халь анчах киле килтӗмӗр, халь анчах ирхи апат тума ӗлкӗртӗмӗр.

 — Только что с Дуняшкой домой пришли, только успели позавтракать.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Аттеҫӗм, эпир сан пата пурӑнма килтӗмӗр!

— Папаня, а мы к тебе жить приехали!

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку вулӑса пӗр пилӗк ҫул каярах куҫса килтӗмӗр, унтан ытла мар…

В эту волость перекочевали годов пять, не более…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир сире пулӑшма килтӗмӗр.

Мы пришли к вам на помощь.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир, Греков, сан пата шӑпах та ҫак ыйтупа килтӗмӗр.

Мы, Греков, к тебе как раз по этому поводу.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун чухне эпир облаҫри курсран района ҫиччӗн килтӗмӗр.

Семеро нас тогда приехало в район с областных курсов.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пӗренесем илсе килтӗмӗр, итем тумалли вырӑна йӑвантартӑмӑр.

— Привезли бревна, свалили на холме, где ток будем ставить.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сан ывӑлна курма килтӗмӗр.

 — Пришли твоего сына проведать.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпир сирӗн пата текст илме килтӗмӗр.

— Мы к вам за текстом.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ну вӑт, килтӗмӗр пулать!

— Ну вот, приехали, называется!

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Вӑл поляк, сире ӑнланаймасть, — куҫарса пачӗ салтак, — эпӗр унпа пӗрле килтӗмӗр.

— Он поляк и не понимает вас, — перевел солдат, — мы с ним ехали вместе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпир кунта иккӗн, манпа пӗрле леш Ефим пур, — тикӗт турттарса кайрӑмӑр та ҫаврӑнӑҫ тусах сан пата килтӗмӗр!

Мы тут вдвоем, Ефим этот со мной, — деготь возили, ну, дали крюку, заехали к тебе!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сирӗн пата килтӗмӗр, — ответленӗ кусем иккӗшӗ, те пӗр сасӑпах.

— К вашей милости, — ответили оба в один голос.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ирхине эпир, хулана кайса, пралукран тунӑ йӗкехӳре таппи туянса килтӗмӗр те ҫак чӗрчунсем тухса ҫӳрекен чи пысӑк шӑтӑка уҫса хутӑмӑр, пӗрер сехетрен пирӗн вун-пилӗк йӗкехӳрене яхӑн пулчӗ те — мӗнлерех самӑррисем лекрӗҫ-ха тата!

Утром мы сходили в город и купили проволочную крысоловку, принесли ее домой, откупорили самую большую крысиную нору, и через какой-нибудь час у нас набралось штук пятнадцать крыс, да еще каких — самых здоровенных!

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑрмантан пӗр ҫӗклем ҫӗрӗк йывӑҫ йӑтса килтӗмӗр, ӑна хытхура ӑшне пытартӑмӑр, унтан канма лартӑмӑр.

Мы притащили целую охапку сухих гнилушек, спрятали в бурьяне, а сами сели отдохнуть.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Каҫ пуличченех хӑваларӑмӑр ӑна, аран тытса хулана илсе килтӗмӗр, кайран эпӗ сулӑ патне кайрӑм.

Мы гонялись за ним до темноты, потом перевезли его в город, а после того я пошел к плоту.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней