Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӑватӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑватӑ (тĕпĕ: тӑватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та ыран ирхинех вӑл тӑватӑ ҫулта пулать.

Тем более странно, что утром-то ему непременно будет четыре.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӗнер ҫеҫ виҫӗ ҫултаччӗ, паян — тӑватӑ ҫулта.

Вот только еще вчера было три, а сегодня уже четыре.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тепӗр енчен тата тӗлӗнмелле — вӑл кун Павлик тӑватӑ ҫул тултарать.

Но вместе с тем это весьма странный день, когда Павлику вдруг сразу делалось четыре года!

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав хушӑра ҫын Петя кӗсьинчен тӑватӑ хутаҫ туртса кӑларчӗ.

Между тем человек проворно вытащил из карманов Пети все четыре мешочка.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ирхине Петя чӑлантан ҫулла тӑхӑнакан икӗ мӑшӑр сӑран пушмак илнӗ те, гимназие кайнӑ чухне вӗсене кивӗ япаласемпе сутӑ тӑвакана тӑватӑ пуса сутнӑ.

Утром Петя унес из чулана две пары летних кожаных скороходов и по дороге в гимназию продал их старьевщику за четыре копейки.

XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак чаплӑ, пуян ҫынна, тир хуҫине, тӑватӑ монтекристо тытаканскере, Гаврик нихӑҫан та ҫакӑн пек чухӑн пурӑнать пулӗ тесе шутламан.

О, совсем, совсем не так представлял себе Гаврик жизнь этого могущественного, богатейшего человека, хозяина тира и обладателя четырех монтекристо.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Фронтпа тылӑн тӑватӑ ялтан пуҫтарӑннӑ хӗрӗх паттӑрне Раҫҫей Федерацийӗн «65 лет Победы в Великой Отечественной войне 1941–1945 г.г.» медалӗпе наградӑларӗҫ.

Помоги переводом

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Ҫӗршывӑн тӑватӑ пайӗнчен виҫӗ пайӗ выҫӑ…

Три четверти страны голодает…

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чи ҫӳлте этемӗн тӑватӑ расисен представителӗсен сӑрланӑ пуҫӗсем: хӗрли, сарри, хури тата шурри тӑнӑ.

На самом верху были раскрашенные головы представителей четырех человеческих рас: красной, желтой, черной и белой.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку ҫуртӑн чи палли — тӑватӑ кӗтеслӗ ҫӳллӗ каланча.

Главное в этом здании была высокая четырехугольная каланча.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара уйӑрӑлнӑ чухне, хӑй ёлкӑра илнӗ картон мандолинӑпа тӑватӑ мӑйӑра ҫав хӗрачана панӑ, — мӑйӑрсенчен виҫҫӗшӗ ылттӑн, пӗри кӗмӗл пулнӑ.

И подарил ей на прощанье полученную с елки картонажную мандолину и четыре ореха: три золотых и один серебряный.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл Петяран пӗр тӑватӑ утӑмра чарӑнчӗ те, тарӑн сывласа илсе, ҫинҫе сасӑпа каларӗ:

Она остановилась шагах в четырех от Пети и, глотнув как можно больше воздуха, сказала:

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл питӗ пысӑк, ҫурма тӗттӗм пӳлӗм тата тепӗр енчи тӑватӑ кӗтеслӗ чӳречесен тӗксӗм пӗчӗк мӗлкисене курчӗ.

Он увидел громадный сумрачный воздух и мутные крошечные квадратики противоположных окон.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Улталарӗҫ ухмаха, Тӑватӑ пус укҫапа!

— Обманули дурака На четыре кулака.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл лапчӑнса ларчӗ те, пӗр вырӑнта ҫавӑрӑнса, юриех ҫиллентермелле сасӑпа: — Улталарӗҫ ухмаха, тӑватӑ пус укҫана! — тесе юрласа ячӗ.

Он, присев на корточки, завертелся юлой, крича оскорбительным голосом: — Обманули дурака на четыре кулака, на пятое стуло, чтоб тебя раздуло!

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара матрос пароход карлӑкӗ ҫине сиксе тӑрать те, пӗррех сикет тинӗсе — бабах! — шыв тумламӗсем ҫеҫ ҫӳлелле тӑватӑ хутлӑ ҫурт ҫӳллӗш сирпӗнчӗҫ.

А тогда этот ка-ак вскочит на перила да как соскочит в море — бабах! — аж только брызги полетели, высокие, до четвертого этажа.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗр тӑватӑ сехетрен килне таврӑнсан, килте пурте йӗркеллех пулнӑ.

Часа через четыре возвратились назад, найдя дома все в полном порядке.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврикӑн Ҫывӑхри Армансем текен вырӑнта пурӑнакан пиччӗшӗ Терентий патне кайса килме тӑватӑ сехетрен кая мар кирлӗ.

Можно было, конечно, сходить к старшему брату Терентию на Ближние Мельницы, но туда и обратно часа четыре, не меньше.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку инҫех те мар, вокзала хирӗҫ — Куликово уйӗпе Канатнӑй урам кӗтесси, штабпа юнашар, тӑватӑ хутлӑ пысӑк ҫурт.

Благо недалеко: прямо против вокзала — Куликово поле, угол Канатной, рядом со штабом — большой, четырехэтажный дом.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӑвас сутакан бутылкӑна кружка тӗлӗнче пуҫхӗрлӗ тытать те, кружкӑн тӑватӑ пайӗнчен пӗр пайне лимон тӗслӗ кӑваспа тултарать, виҫӗ пайӗ кӑпӑкӗпе тулать.

Продавец кваса опрокидывает бутылку над кружкой, наполняя ее на четверть желто-лимонным квасом и на три четверти пеной.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней