Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑр сăмах пирĕн базăра пур.
хӑвӑр (тĕпĕ: хӑвӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Улпут, Денис Васильевич, илӗр мана хӑвӑр патӑра, — терӗм эпӗ хӑюлланса.

— Барин Денис Васильевич, — решаюсь вдруг я, — примите и меня в свою партию.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Итле-ха, Причалин, хӑвӑр ҫитес ҫӗре транзитпах вӗҫтерӗр.

Слушайте, Причалин, следуйте транзитом по своему назначению.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Сирӗн паллах, тус-йыш нумай, — ҫыртӑм эп ӑна, — анчах, питӗ шел, хӑвӑр шанчӑкӑра пурин ҫине те ан хурӑр.

«У Вас, конечно, очень много друзей, — писала я, — но, к сожалению, не все они уж такие верные.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пурте — хӑвӑр вырӑнӑра!

Все на своих пунктах!

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Халех, — терӗ вӑл, мана тараватлӑн йышӑнса, унтан тепӗр пӳлем алӑкӗ урлӑ пуҫне чикрӗ те: — Александр Дмитриевич, эсир хӑвӑр патӑрта-и? — тесе ыйтрӗ.

— Сейчас, — сказала она, впустив меня, просунула голову в другую комнату и спросила: — Александр Дмитрич, вы у себя?

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Тархасшӑн, илӗр мана хӑвӑр патӑра, отряда йышӑнӑр.

— Пожалуйста, примите меня к себе, возьмите меня в свой отряд!

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Малтан вӗсене хӑвӑр ӑшӑрта итлесе пӑхӑр.

Подслушайте их в себе.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халӗ эп сире роль памӑп-ха, эсир халлӗхе хӑвӑр чӗрӗре мӗн килет, ҫав сӑмахсене калӑр.

Я вам сейчас не дам роли, вы говорите пока слова, которые сами к вам придут на сердце.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эсир пӗр кана хӑвӑр тӗллӗн шухӑшлӑр.

Вы только подумайте минуточку.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эсир хӑвӑр та вылятӑр-и?

— А вы сами играть будете?

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Сывах-ха, хӑвӑр мӗнле, Иван Павлыч!

— Здравствуйте, Иван Павлыч!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Эсир хӑвӑр пурнӑҫа шеллемесӗр пама пултаратӑр-и?»

«Можете ли вы пожертвовать собой?»

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Рупор туянсан аванрах пулмалла, сеть тӑрӑх точка кӳртес пулать, хӑвӑр ҫавӑн пек любитель пулсан, тахҫанах тӑрӑшмалла, — пӗр пӑлханмасӑр, васкамасӑр калать сӑмахне ӗнеревҫӗ.

— Вы бы хоть, что ли, рупор приобрели, точку взяли по сети, раз уж такой любитель, — невозмутимо и медленно, как всегда, продолжал настройщик.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Килме май пулсан, хӑвӑр та килӗр.

Да приезжайте сами, если можете.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Господа, саккунлӑ йӗрке тӑрӑх каласа, хӑвӑр шухӑшӑрсене пӗлтерӗр, — терӗ генерал.

Господа, подайте голоса ваши по законному порядку.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Каласа парӑр-ха пире хӑвӑр шухӑшӑра!

Cкажите нам ваше мнение!

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Каласа парӑр ха эсир пире хӑвӑр шухӑшӑрсене.

— Извольте объяснить нам ваше мнение.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Юлай, ыйт-ха унтан хӑвӑр чӗлхӗрпе, кам ӑна пирӗн крепӑҫе янӑ?

Юлай, спроси-ка у него по-вашему, кто его подослал в нашу крепость?

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Хӑвӑр мӗнле шухӑшлатӑр-ха, Марья Ивановна?

— А как вы думаете, Марья Ивановна?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Паллах, — терӗ Швабрин, — харсӑрлӑхӑршӑн эсир ман умра хӑвӑр юнӑрпа ответ тытатӑр.

— Конечно, — отвечал Швабрин, — вы своею кровью будете отвечать мне за вашу дерзость.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней