Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑр сăмах пирĕн базăра пур.
хӑвӑр (тĕпĕ: хӑвӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑр кам пулатӑр вара ҫак эсир? — ыйтрӗ шикленсерех.

 — Да вы сами-то кто будете? — спросила она тревожно.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эсир кунта хӑвӑр ҫеҫ, сире никам пулӑшса та ӗлкӗреймест.

Вы здесь одни, вам и помочь никто не успеет.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Нивушлӗ эсир ҫак никам ҫук ҫӗрте хӑвӑр кӑна пурӑнма хӑрамастӑр? — ыйтрӑм эпӗ, карта патӗнче чарӑнса.

— Неужели вы не боитесь жить одни в такой глуши? — спросил я, остановившись у забора.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Кунсӑр пуҫне хӑвӑр тӑвакан сӑнавсемпе шутлавсен результачӗсене кашни кунах мана пӗлтерсе тӑрӑр.

И каждый день, пожалуйста, показывайте результаты ваших Наблюдений и вычислений.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Атьӑр апла кайса пӑхатпӑр, хӑвӑр тӗрӗс мар хуравланине куҫпа курса ӗненӗр, — тенӗ экзамен тыттаракан.

— Что же, пройдемте посмотрим, я вам сейчас докажу, что вы неправы, — произнес экзаменатор.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑвӑр сӗтел хушшинче асли пулатӑр.

— Я назначаю вас старшим по столу.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑвӑр йыша хутшӑннӑ арҫын ачана кӳрентерместӗр вӗт? — ыйтрӗ завуч аллине Женя хулпуҫҫийӗ ҫине хурса.

— Вы ведь не будете обижать новенького, мальчишки? — спросила завуч положив руки на плечо Жени.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хула улшӑннӑ кӑна та мар — хушӑнса та пырать, хӑвӑр кӗрешӳпе ҫӗнтерӳ валли кунсерен вӑй илсе тӑнӑ пек.

Он не только изменился — он сложился, как сложились вы, открыв в себе силы для борьбы и победы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Машӑпа хӑвӑр хӗреснаннӗре пысӑк йывӑрлӑха хӑваратӑп эпӗ.

Я оставляю Машу и вашу крестницу в тяжёлом положении.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсир хӑвӑр… вӑрӑ пулмалла! — кӑшкӑрса ячӗ Петя, урисемпе тапӑртатса.

Вы, наверное, сами… воровка! — затопав ногами, выкрикнул Петя.

XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑвӑр пӳртӗрте каҫ пуличчен пулӑр та, тӗттӗм пулсанах эпӗ халӗ сана паракан адреспа хуллен кайӑр… эпӗ калӑп, эсӗ лайӑх асту: Кӗҫӗн Арнаутски, вунпиллӗкмӗш номер.

Переждете в своей халабуде до вечера, а как только смеркнет, тихонько идите прямо по такому адресу… я тебе сейчас скажу, а ты хорошенько запоминай: Малая Арнаутская, номер пятнадцать.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Итле-ха, — терӗ вӑл юлашкинчен: — эсӗ ӑна малтанлӑха тинӗс хӗррине илсе кай, хӑвӑр пӳртӗре.

— Слушай здесь, — сказал он наконец, — ты его перво-наперво отведи на море в хибарку.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эсир хӑвӑр курман, калаҫатӑр!

— Ведь вы же не видели, а утверждаете!

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эсир хӑвӑр сакӑрвуншар пуса сутатӑр-ҫке…

Вы ж сами торгуете по восемьдесят…

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара вӑл мана ҫав плаката кӑтартрӗ: «Хӑвар тӑракан хаяр условисенчи пек пурӑнакан ачасем ҫӗр ҫинче тата ҫук та пулӗ, анчах хӑвӑр пулас ӗҫӗрпе эсир ҫӗр ҫинчи пур ачасене те хӑюллӑ та вӑй-хӑватлӑ ҫынсем пулма вӗрентетӗр».

И он показал мне этот плакат: «Едва ли где-нибудь на земле есть дети, которые живут в таких же суровых условиях, как вы, но будущей вашей работой вы сделаете всех детей земли такими же гордыми смельчаками».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тинӗс тӑрӑх пароходпа ларса кайсан тата ҫав пароход ҫинче парус та пулсан эсир хӑвӑр та, юлташсем, хавасланнӑ пулӑттӑр, тесе шутлатӑп эпӗ.

Я думаю, что и вы бы, товарищи, пришли в восторг, если бы вам вдруг выпало счастье прокатиться по морю на настоящем пароходе, да, кроме того, еще и под парусом.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Дачӑрисем сахал-и, камсем эсир хӑвӑр?

— Мало что дачники, а кто такие сами?

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аллӑмсем краскӑпа вараланчӗҫ, хӑвӑр илӗр-ха!

У меня руки в краске, тащите!

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑвӑр кӑмӑлӑр ҫинчен пӗлтерӗр, ачана пулӑшу кирлӗ.

Окажите ваше сочувствие, чтобы дать помочь.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах хӑвӑр та пӗлместӗр мар.

Да вы и сами знаете.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней