Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑшманӑн сăмах пирĕн базăра пур.
тӑшманӑн (тĕпĕ: тӑшманӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурӑ поляксене тата Врангеле хирӗҫ ӑнӑҫлӑн ҫапӑҫас тата тӑшманӑн ҫар объекчӗсем ҫине пырса тапӑнас ӗҫре авиаципе ӑнӑҫлӑн усӑ курнӑ.

В боях с белополяками и Врангелем с успехом применялись массовые авиационные налеты на военные объекты врага.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑрушӑ шӑплӑх вӑхӑтӗнче вырӑс ҫарӗсем, тӑшманӑн пӗрремӗш лининчи окопӗсене вӑркӑнса кӗнӗ.

В последнем порыве, страшном в своем молчании, русские войска ворвались в первую линию баварских окопов.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Залкинд Солнцевӑн ҫырӑвне кӑларса кӑтартрӗ: строительствӑра шофер пулса ӗҫленӗскер, вӑл Харьков патӗнче ҫапӑҫӑва кӗнӗ, тӑшманӑн танкне персе ӳкернӗ, ҫакӑнтан пуҫласа миҫе танк персе ҫӗмӗрнине хисеплеме пуҫланӑ.

Залкинд показал письмо от Солнцева: бывший шофер строительства получил боевое крещение под Харьковом и открыл свой счет подбитым вражеским танкам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Севастопольпе Харьков патӗнче тӑшманӑн вӑйӗ пирӗннинчен ытлараххи ҫинчен пирӗн строительсем кашни кунах илтеҫҫӗ — пирӗн ҫынсен хаярлӑхне, курайманлӑхне тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫма татах та ӑслӑрах, тӗллевлӗрех организацилеме пулӑшмалла вӗт.

Наши строители каждый день слышат о превосходящих силах врага под Севастополем и Харьковом — надо же помочь людям еще умнее, целеустремленнее организовать их ярость, их ненависть к захватчикам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑшмана хирӗҫ хаяррӑн кӗрешме чӗнекен тата тӑшманӑн ултавлӑ ӗҫӗсене ҫийӗнчех тӑрӑ шыв ҫине кӑларма пулӑшакан листовкӑсем никам кӗтмен вырӑнсенче сике-сике тухаҫҫӗ.

В самых неожиданных местах появлялись листовки, призывавшие к яростному сопротивлению и немедленному разоблачению коварных действий противника.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Тӑшманӑн ҫарӗ те йышлӑччӗ, техника та вӑйлӑччӗ.

 — Враг сконцентрировал большие силы и много техники.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Декабрӗн вӑтӑр пӗрремӗшӗнче, кӑнтӑрла иртсен икӗ сехетре, тӑшманӑн икӗ батальонӗ Яманташ тӑвӗ патӗнчен тухакан ҫула пӳлме шут тытнӑ.

Тридцать первого декабря, в два часа дня, два батальона противника решили перекрыть дорогу, ведущую к горе Яманташ.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансен зениткӑсем пулман, тӑшманӑн разведка тӑвакан самолечӗсем пирӗн отрядсем йышӑннӑ вырӑнсене ним хӑрамасӑрах фотоаппаратсемпе ӳкерсе ҫӳренӗ, хӑйсен артиллерисчӗсемпе минометчикӗсене хӑш вырӑна пемеллине кӑтартса тӑнӑ.

У партизан не было зениток, а разведывательные самолеты противника бесстрашно фотографировали места, занятые нашими отрядами, указывая своим артиллеристам и минометчикам, в какое место стрелять.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрман хӗрринче тӑшманӑн ҫар нумай пулнӑ.

Враг сосредоточил на опушках леса большие силы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Декабрӗн саккӑрмӗшӗнче, ҫӗрле, Федоренко отрячӗ Зуера тӑшманӑн икҫӗр салтакне, офицерӗсене пӗтернӗ.

В ночь на 9 декабря отряды под командованием Федоренко истребили в Зуе двести солдат и офицеров врага.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксем ҫав ум статьяна вуласан, фашистсем мӗн хӑтланнине тавҫӑрса илчӗҫ те хулари ҫынсене тӑшманӑн провокацилле шухӑшне ӑнлантарма пуҫларӗҫ.

Подпольщики сразу поняли, в чем дело, и разъяснили населению провокационный замысел врага.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ноябрӗн 5-мӗшӗнче фашистсен «Крым сасси» текен хаҫатӗнче «Тӑшманӑн тӳрӗ сӑмахӗ» ятлӑ ум статья тухрӗ.

Фашистские писаки в газете «Голос Крыма» от 5 ноября напечатали передовицу под названием «Признание врага».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Штыкпа ҫапӑҫа-ҫапӑҫа эпир хамӑра тапӑннӑ тӑшман ушкӑнне аркатрӑмӑр, анчах каялла чакма тиврӗ: тӑшманӑн ытти чаҫӗсем Остряковӑна йышӑннӑ.

В рукопашной схватке мы разбили наступающую на нас группировку противника, но пришлось отступить — другие части противника уже заняли Остряково.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансем тӑшманӑн инҫетри тылне кайни яланах ӑнӑҫлӑ иртмен, хӑш чух ҫухатусем те пулнӑ.

Отважные вылазки партизан в глубокий тыл врага не Всегда проходили благополучно, были и неудачи и тяжелые потери.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сасартӑк, пуҫран пуртӑ тӑршшипе ҫапнӑ пек, кӗтмен ҫӗртен «Майӑн 7-мӗшӗнче, ҫӗрле, нимӗҫсем Ак-Монайск пырлӑхӗнчи оборонӑна татнӑ, пирӗн ҫарсем тӑшманӑн вӑйӗ пысӑк пулнине кура, вӑхӑтлӑха Керчьрен тухса кайнӑ», текен хыпар ҫитрӗ.

И вдруг, как обухом по голове, ударило известие: в ночь на 8 мая немцы прорвали нашу оборону на Ак-Монайском перешейке, и под напором превосходящих сил противника наши войска временно оставили Керчь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халиччен эпӗр тӑшманӑн тылӗнче сӑтӑр туса ҫӳрерӗмӗр, малашне пирӗн унта ытлашши ҫапкаланса ҫӳремесен те юрамалла.

Не стоило бы нам уж очень сильно, как мы это делали, дебоширить в тылу противника.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Паллах, эпӗр унта тытӑнса тӑрас ҫук, анчах ӑна илнипе эпӗр тӑшманӑн тылне лайӑхах амантма пултаратпӑр.

Конечно мы не задержимся в нем, но нанесем ощутительный удар в тыл противника.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӑшманӑн фронтри чӑрмавлӑ хӗвӗшӳлӗхӗ курӑнмасть.

Не видно беспокойного фронтового настроения у врага.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӑшманӑн тылра тӑракан чаҫӗсем хуларан васкасах тухса каяҫҫӗ.

Из города спешно эвакуировались тыловые части оккупантов.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫапла ҫырнипе юнашар мина ҫине пырса кӗнӗ пирки арканса кайнӑ автомашинӑсемпе повозкӑсем тата тӑшманӑн чугун ҫул ҫинче ӳпӗнсе сирпӗннӗ эшелонӗсем йӑваланса выртаҫҫӗ.

А рядом лежали покореженные, подорвавшиеся на минах автомашины, повозки, сброшенные под откос вражеские эшелоны…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней