Поиск
Шырав ĕçĕ:
Партӑсем еннелле хӑяккӑн тӑракан Ким пичче алтупанӗсене сӗтел ҫине пуснӑ; ӑнлануллӑ кӑтартакан, авкаланакан типшӗм аллисем, ҫӗр ҫинче пластунла шӑвакан икӗ разведчик пек, илтӗнми шӑвӑнчӗҫ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Сакӑр талӑк, сакӑр вӗри те шӑрӑх талӑк пычӗ ҫапӑҫу, — терӗ Ким пичче.— Восемь суток, восемь жарких, знойных, сухих суток шло сражение, — рассказывал дядя Ким.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Пӗр Светлана ҫеҫ Ким пичче ҫине килӗштермесӗр пӑхса илчӗ, мӗншӗн тесен, лешӗ каллех пӑтраштарса ячӗ.Одна лишь Светлана с явным неудовольствием взглянула на дядю Кима, который опять все ей напутал.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Ҫамрӑк пионерсем, — пуҫларӗ Ким пичче, хӑй вӑхӑтӗнчи пионер сборӗсенче мӗн каланине аса илме тӑрӑшса — Ленин — Сталин ӗҫӗшӗн кӗрешме хатӗр пулӑр!
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Здравствуйте, ачасем, ҫамрӑк пионерсем! — кӑшкӑрса ячӗ Ким пичче уҫӑ сассипе.— Здравствуйте, ребята, юные пионеры! — гаркнул зычным командирским голосом дядя Ким.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Есть, рапорт панӑ, — терӗ Ким пичче, Светланӑна сахал мар иментерсе, мӗншӗн тесен, рапорт панӑ хыҫҫӑн: «Рапорт йышӑнтӑм» темелле пулнӑ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Светлана Смирнова пушмак кӗлисемпе шаклаттарса Ким пичче патне пырса салютларӗ, рапорт пачӗ:
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ким пичче алӑкран кӗнӗ-кӗменех ура ҫине тӑчӗҫ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ким пичче гимнастерки ҫине орден ҫакрӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ким пичче пулӑҫсене Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнчи пограничниксен пурнӑҫӗ ҫинчен, вӗсен чаплӑ ӗҫӗсем ҫинчен каласа пачӗ.И дядя Ким рассказывал рыбакам о жизни на Дальнем Востоке и славных делах пограничников.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Тӗлӗнмелле аван каласа пама пӗлет Ким пичче!
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнчен, ҫар службин срокне тултарса, киле, Керчь хулине, Никифор Семеновичӑн ашшӗпе пӗр тӑван ывӑлӗ, Ким пичче таврӑнчӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Пичче, — илтӗнчӗ аялтан, — эпӗ политика енӗпе ӗҫлекен-и помощник Дубинин юлташ патне.— Дядя, — послышалось снизу, — я к помощнику товарищу Дубинину, по политической части.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ак ку, куртӑн-и: «Н. Дубинин» — ку Никифор пичче, санӑн аҫу.
Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Ман хуйхӑма туятӑр вӗт эсир, пичче, — хавхалансах калаҫа пуҫларӗ Ай-гу.— Как хорошо вы, дядюшка, все понимаете, — обрадовалась Ай-гу.
Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
— Чун туртмасть ман унта, Ба-сань пичче, — пуҫне ҫӗклесе, тарӑхса каларӗ Ай-гу.
Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
— Камӑн каймалла-и? — хирӗҫ чӗнчӗ урядник, — Бурлак пичче кайса килнӗ, Фомушкин кайса килнӗ, — терӗ вӑл ҫирӗппӗнех мар.
VII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Эпӗ, тӑванӑм, унӑн мӗнпур ҫулне-йӗрне пӗлетӗп, Мосев пичче! — терӗ вӑл уряднике татӑклӑ та хушса каланӑ пекех.Я, брат, все его дорожки знаю, Дядя Мосев! — прибавил он решительно и почти повелительно уряднику.
VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
— Пичче, эс мӗн, ҫав хӗрачана хӑвалатӑн? — ҫилленсе ыйтрӗ Стайка, сюртук аркинчен вӗҫертмесӗр.— Дядя, ты чего гоняешься за девчонкой? — сердито спросила Стайка, не выпуская полы его сюртука.
IX. Пулӑшаканни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
— Мӗн калаҫасси пултӑр, Бойчо пичче, — хаваслансах килӗшрӗ хӗрача.
VI. Хыпарҫӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.