Поиск
Шырав ĕçĕ:
Андрей тата тепӗр минут хушши пек вырӑнтан тапранмасӑр, куҫӗсене аллисемпе хупласа ларчӗ…И Андрей еще с минуту сидел у березы, не трогаясь, прикрыв руками глаза…
I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Андрей сасартӑк хурӑн ҫумне ларчӗ те куҫӗсене аллисемпе хупласа пӗр минут хушши вырӑнтан тапранмарӗ.Андрей вдруг опустился на землю у березы и с минуту не трогался с места, прикрыв руками глаза.
I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Вара Юргин ун патнелле каялла ҫаврӑнса пычӗ те, куҫӗсене хӗссе, хӑй сасси пек те мар, урмӑш сасӑпа: — Эсӗ мӗн — юлас тетӗн-им? — тесе ыйтрӗ.
I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Кӑнтӑрла пӗр ҫӳлӗ пӗчӗк сӑрт тӑррине ҫитсе чарӑнсан, хӑрса кайнӑ курӑксем хушшинче Андрей яшт чӑсӑлса тӑчӗ те куҫӗсене аран уҫкаласа тавралла пӑхса илчӗ.
I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Вӑл хӑйне лӑплантарас тесе аяккалла ҫаврӑнса, куҫӗсене хупса ларчӗ.
Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.
— Хун-эр, пысӑк хура куҫӗсене чарса, шухӑша путрӗ.
Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.
Ывӑлӗн йӗпе пуҫне пӑчӑртаса хӑвӑрт сӑрӑхтарчӗ те, Володя ухлатса, питҫӑмартисене хӑмпӑлантарса, ҫыпҫӑнса ларнӑ куҫӗсене уҫмасӑр, пысӑк простынь ӑшӗнче тапӑлтатма тытӑнчӗ, амӑшӗн ҫивӗч аллисем простынь витӗр унӑн таса ӳтне шӑлаҫҫӗ, ҫӳҫӗсене пӑтраштараҫҫӗ, асӑрханса питӗнчен сӗртӗнсе илеҫҫӗ.
Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Анчах ҫынсем ҫутта хӑнӑхса, шывланакан куҫӗсене шӑлса илсен, каменоломня тарӑнӑшӗнче хӑлхана ҫуракан кулӑ янӑраса кайрӗ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ҫынсем куҫӗсене хӗссе, алтупанӗсемпе хупларӗҫ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Сивӗ чул вӗсен пӗлӗчӗ пулнӑ, вӗҫӗмсӗр тӗттӗмлӗх вӗсен куҫӗсене хупланӑ, вилӗ шӑтӑкӗнчи пек нӳрлӗх вӗсен шӑмӑ сыпписене ҫӗмӗрнӗ.Холодный камень был их небом, бессменная тьма давила им на очи, могильная сырость ломила их суставы.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Партизансем тусан кӗнипе шывланнӑ куҫӗсене шӑла-шӑла кулаҫҫӗ, силленеҫҫӗ.Партизаны смеялись, вытирая глаза, слезящиеся от пыли, отряхивались.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Вӗсем куҫӗсене хупрӗҫ, анчах ҫав вӑхӑтрах хӑйсен пуҫ тӗлӗнче Яша Манто пиччен сассине илтрӗҫ:Мальчики от неожиданности зажмурились и тотчас же услышали над собой голос дяди Яши Манто:
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Комиссар ӗнтӗ куҫӗсене аллипе шӑлса илчӗ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Юровпа Емелина та суранланӑ, Любкинпа Пекерман куҫӗсене тусан кӗрсе тулнӑ.Были задеты Юров и Емелин, засорило колючей пылью глаза Любкину и Пекерману.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Виҫҫӗшӗ те куҫӗсене илмесӗр аякри тӗнчесем ҫине пӑхса тӑраҫҫӗ; вӗсен ҫути ҫак ҫурри ишӗлнӗ пусса, ҫутҫанталӑкӑн вӗҫӗ-хӗррисӗр пушӑ уйӗсен витӗр тухса, хӗвелшӗн, ҫутӑшӑн, ҫӑлтӑрсемшӗн тунсӑхланӑ виҫӗ мӑшӑр куҫа савӑнтарас тесе, тен, темиҫе миллион ҫул килнӗ пулӗ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Морякӑн чугун тӗслӗ шыҫнӑ урисене курас мар тесе, вӑл шӑлне ҫыртса, куҫӗсене хупса ӗҫлет.стискивавшая зубы и жмурившая глаза, чтобы не видеть чугунно-черных, распухших ног моряка,
Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ҫынни пит хӑрушӑ пулнӑ — темӗн пысӑкӑш, лапсӑркка пуҫлӑ, путнӑ куҫӗсене хупнӑ.Он был очень страшен: огромный, кудлатый, с провалившимися, закрытыми глазами.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Анчах шап-шурӑ юр вӗсен куҫӗсене йӑмӑхтарать, ыраттарать, пӗрмай куҫҫулӗ юхать.И все же белизна снега слепила, вызывала болезненную резь и непрерывное слезотечение.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ачасем куҫӗсене хӗссе те пӑхаҫҫӗ, алтупанӗсемпе те хуплаҫҫӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Итлесе ларакансем пурте, сӗтел ҫине тайӑнса, хӑрӑмпа вараланнӑ хунар ӑшӗнче автан кикирикки пек чӗтресе ҫунакан катрашка та лаптак вут ҫулӑмӗ ҫине хӑракаласа, сӳнет-и, сӳнмест-и тесе куҫӗсене илмесӗр пӑхнине курсан, Ваня вулама чарӑнчӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.