Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

зала (тĕпĕ: зал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла йышӑннине ҫырса пӗтерсен, Кирсанов ҫуртри тарҫа шӑнкӑртаттарнӑ та консилиум вырнаҫнӑ зала Полозова чӗнсе пыма хушнӑ.

Когда составили определение, Кирсанов позвонил слугу и попросил его позвать Полозова в зал консилиума.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кирсанов темле-темле ӑнланмалла мар япаласем каласа панӑ май, куҫӗсене мӑчлаттарса тӑнӑ, унтан чирлӗ ҫын выртакан пӳлӗмрен инҫетри зала тухнӑ та ҫапла йышӑннӑ: морфие вӗлерме кирлӗ чухлех памалла та чирлӗ ҫынна асапран хӑтармалла.

Хлопая глазами под градом черт знает каких непонятных разъяснений Кирсанова, возвратился в прежний, далекий от комнаты больной, зал и положил: прекратить страдания больной смертельным приемом морфия.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпир ҫуртӑн виҫҫӗмӗш хутне кӗтӗмӗр, Вера Павловна шӑнкӑртаттарчӗ, вара эпир, рояльлӗ, чипер сӗтел-пуканлӑ пысӑк зала кӗтӗмӗр, — пӗр сӑмахпа каласан, ун пек зал ҫулталӑкра тӑватӑ е пилӗк пин тенкӗ пӗтерекен ҫемьен пулать.

Мы вошли на третий этаж, Вера Павловна позвонила, и я увидела себя в большом зале, с роялем, с порядочною мебелью, — словом, зал имел такой вид, как будто мы вошли в квартиру семейства, проживающего четыре или пять тысяч рублей в год.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Каллех зала кӗрер-ха, вӗсем мӗнле апатланнине курар», — тет хӗрарӑм-патшасенчен асли.

«Войдем опять в зал, посмотрим, как они будут обедать», — говорит старшая сестра.

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Чӑнах та, Лопуховсем патӗнче Кирсановсӑр пуҫне никам та ҫук чухне Лопухов час-часах рояль ларакан залран диван ҫине кайса ларать; рояльне халӗ Вера Павловна пӳлӗмӗнчен зала шутарса лартнӑ, анчах ку вӑл Дмитрий Сергеича нумай хӑтараймасть: тепӗр чӗрӗк сехетрен, нумай пулсан, тепӗр ҫур сехетрен, Кирсановпа Вера Павловна та, рояле пӑрахса, диван патне пырса лараҫҫӗ; анчах Вера Павловна диван патӗнче нумай лармасть, часах вӑл диван ҫине кӑштах таянса ларнӑ пек пулать; диван сарлака пулнӑ пирки упӑшкине ларма тӑвӑр мар; ытлашши ирӗкех те мар ӗнтӗ, анчах вӑл упӑшкине хӑрах аллипе ыталаса тытнӑ, ҫавӑнпа упӑшкине ларма кансӗрех мар.

Правда, когда у Лопуховых нет никого, кроме Кирсанова, диван часто оттягивает Лопухова из зала, где рояль; рояль теперь передвинут из комнаты Веры Павловны в зал, но это мало спасает Дмитрия Сергеича: через четверть часа, много через полчаса Кирсанов и Вера Павловна тоже бросили рояль и сидят подле его дивана: впрочем, Вера Павловна недолго сидит подле дивана; она скоро устраивается полуприлечь на диване, так, однако, что мужу все-таки просторно сидеть: ведь диван широкий; то есть не совсем уж просторно, но она обняла мужа одною рукою, поэтому сидеть ему все-таки ловко.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Стрелок пӳлӗмре тата темиҫе хутчен утса ҫаврӑнчӗ, кӗҫех зала тухрӗ, ларчӗ, стена ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан хӗрлӗ ухӑпа йӗпписем хура ухӑпа йӗпписем, арбалет, сӑнӑсемпе кинжалсем ҫине тинкере пуҫларӗ.

Он еще несколько раз прошелся по комнате, потом вышел в зал, уселся, посмотрел на висящие напротив красный лук с красными стрелами, черный лук с черными стрелами, на самострелы, мечи и кинжалы.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И хуллен тӑрса тумланчӗ те ҫӑвӑнма тесе чӗрне вӗҫҫӗн зала утса тухрӗ.

Тихонько накинув на себя одежду, он слез с лежанки, прошел на цыпочках в зал.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Шӑв-шав хускалчӗ, лекци итлес текенсем майӗпенех зала пуҫтарӑнса тулчӗҫ.

Поднялся шум — зал заполнили слушатели.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

— Жюли зала таврӑнчӗ.

— Жюли вернулась в залу.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Марья Алексевна, чышкине чӑмӑртаса, малти пӳлӗмрен зала ыткӑнчӗ.

Марья Алексевна бросилась из передней в зал с поднятыми кулаками.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫак шутпа вӑл зала йӑпшӑнса кӗчӗ, пӗркунне ҫавӑнтан Половцев Давыдовпа Яков Лукич калаҫнине вӑрттӑн итлесе ларнӑччӗ.

С этой целью он пробрался в зал, откуда Половцев когда-то подслушивал разговор Якова Лукича с Давыдовым.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫемен зала чупса тухрӗ.

Семен сунулся в зал.

14-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Эсӗ зала кӗреттӗн, темиҫе дама тарӑхса хускалӗччӗҫ; вӗсенчен хӑшӗ-пӗри сан ҫумӑнтан куҫса ларӗччӗ… анчах эсӗ ялтанхи пекех мӑнкӑмӑллӑ пулнӑ пулӑттӑн, эсӗ ху вӗсенчен ырӑрах та лайӑхраххине уҫҫӑнах курса тӑнӑ пулӑттӑн.

— Ты вошла бы в залу, и несколько чепцов пошевелилось бы от негодования; какой-нибудь один из них пересел бы от тебя… а гордость бы у тебя была все та же, а ты бы сознавала ясно, что ты выше и лучше их.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Фанфарӑсем янранӑ май моряксен икӗ роти зала ялавсем ҫӗклесе кӗнӗ.

Под звуки фанфар в зал входят две роты моряков с развернутыми знаменами.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Зала кӗме те вӑхӑт — вӑл пӗр мероприятие те нихӑҫан та кая юлса кӗмен.

Но, кажется, пора идти в зал — он никогда не позволял себе опаздывать…

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак ыйтусене паянах татса памалла, — тенӗ Крылов шӑна вӗҫни илтӗнмелле шӑп зала янратса.

Вот те вопросы, которые надо решить сегодня же, — говорил Крылов в напряженно притихшем зале.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑйсем кашни кунах вӗренсе ларакан зала вӗсем ҫапла ят панӑ.

Так они прозвали зал, где проходят многие часы их жизни.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Флотоводецсен портречӗсем, карапсен гравюрисем, тинӗс пейзажӗсем ҫакӑнса тӑракан галерея витӗр иртсе Алексей компас вырнаҫтарнӑ ҫаврака зала кайрӗ.

Через картинную галерею, где на стенах висели портреты флотоводцев, гравюры кораблей, виды морских пейзажей, Алексей прошел в круглый компасный зал.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Апатланмалли зала вӗсем кунне тӑватӑ хут килеҫҫӗ: ирхи чей ӗҫме, ирхи апата, кӑнтӑр апатне тата каҫхи чей ӗҫме.

Четыре раза в день воспитанники обязательно приходили в этот зал — на утренний чай, на завтрак, на обед и на вечерниц чай.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Пурте — зала!

— Все в зал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней