Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнӗнче (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Михала саншӑн пултӑр аҫу вырӑнӗнче

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тимахви вара, учитель вырӑнӗнче пулнӑ: «Иккӗ икӗ хут — тӑваттӑ, хушас хӑрах тӑххӑр тата пӗр пиллӗк. «Миҫе пулать?» — тенӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вара, тасалнӑ чунӗ тур умӗнче пултӑр тесе, аран сывлакан ҫынна пачӑшкӑ кӗмӗл кашӑк вӗҫҫӗн хӗрлӗ эрех ӗҫтерчӗ (шывпа хутӑштарнӑ хӗрлӗ эрех Христосӑн таса юнӗ вырӑнӗнче пулнӑ иккен, ӑна ӗҫекенӗн чунӗ те тасалнӑ, ҫылӑхӗ те каҫнӑ).

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫыннӑн телейӗ тепӗр чух услам ҫу вырӑнӗнче кӑна: час пӑсӑлать: кӑвакарать те, пӑнтӑхать те.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӑваттӑмӗш партнерӗ паян — Александр Федорович учитель пулать, вӑл шкул коллективӗнче пит йӗркеллӗ ҫын вырӑнӗнче шутланать.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эльгеев кӗрӳшӗ Василий Иванович, приказчик вырӑнӗнче пулнӑскер, аптраса ҫитрӗ.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тарҫӑ вырӑнӗнче шутлас килмен унӑн хӑйне.

Хотя батраком себя Хведер считать не хотел.

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫыран талккӑшӗнче — икӗ хӗрарӑм тытӑҫӑвӗн вырӑнӗнче — хушӑк тарӑнӑшӗ ҫӗр ҫирӗм, сарлакӑшӗ тӑватӑ метр.

В том месте, наверху берегового массива, где разыгралась сцена борьбы двух женщин, глубина трещины достигала ста двадцати метров, при ширине четырех.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ вара тӑтӑшах унӑн амӑшӗ вырӑнӗнче пулнӑ.

 — А я часто заменяла ей мать.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Икӗ-виҫӗ ҫын манӑн йӗри-тавра вӗткеленет, мана хыпашла-хыпашла тӗрӗслет, хӑйсен пулӑшӑвне сӗнет, анчах пирс кашни самантрах ӑнтӑлуллӑ ҫӗкленӳлӗх ураран ҫапса ӳкерессипе хӑратать, ҫавӑнпа та тӗрлӗ ырӑ тӑвуҫӑсенчен хам тӗллӗнех васкавлӑн уйрӑлтӑм та аяккарах кайрӑм; халӗ, кӑмӑл пулас тӑк, куравҫӑ вырӑнӗнче тӑраятӑн; анчах халӗ тӳремре юлас килмест.

Некоторое время два-три человека вертелись вокруг меня, ощупывая и предлагая услуги свои, но, так как нас ежеминутно грозило сбить с ног стремительное возбуждение, я был естественно и очень скоро отделен от всяких доброхотов и мог бы, если бы хотел, присутствовать далее зрителем; но я поспешил выбраться.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку акӑ мӗнпе вӗҫленчӗ: эпӗ ӑна ҫур сехет патӑм, вӑл вара мана кӳршӗ кафери сӗтел хушшине кӗртсе лартрӗ, эпӗ унта пӗр стакан шӑккалат ӗҫсе янӑ вӑхӑтра темӗн тӗрлӗ кӑмӑллӑ сӑмах илтрӗм, ку шӑккалат терт вырӑнӗнче пулчӗ темелле.

Кончилось тем, что я назначила ему полчаса, а он усадил меня за столик в соседнем кафе, и я за выпитый там стакан шоколада выслушала столько любезностей, что этот шоколад был мне одно мучение.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Полици вырӑнӗнче эпӗ хам та ҫаплах тумалла.

Я сам поступил бы так же на месте полиции.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун вырӑнӗнче ыттисем пулас тӑк — вӗсем кӑшкӑрмалла та тарӑхмаллипех тарӑхмалла, анчах Биче апла тумарӗ; куҫ харшисене пӗрсе йывӑррӑн сывлать ҫеҫ.

Но она не вскрикнула и не негодовала шумно, как это сделали бы на ее месте другие; лишь, сведя брови, стесненно вздохнула.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак хатӗр платформи ҫинче симӗс цилиндрлӑ, сарӑ-хӗрлӗ сюртуклӑ ҫынсем ташлаҫҫӗ; пичӗсен вырӑнӗнче — тачка пит ҫӑмартиллӗ, кулӑшла маскӑсемпе хӑрушла тискер куҫлӑхсем.

На платформе этого сооружения плясали люди в зеленых цилиндрах и оранжевых сюртуках; вместо лиц были комические, толстощекие маски и чудовищные очки.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Халӗ ун вырӑнӗнче асӑну паркӗ.

Помоги переводом

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Ырӑ пуҫару федерацин Атӑлҫи округӗнче ыттисемшӗн чӑн-чӑн тӗслӗх вырӑнӗнче пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

«Ашшӗ-амӑшӗн хӳтлӗхӗсӗр тӑрса юлнисен шучӗ ҫулсерен чаксах пырать», - палӑртнӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/16/ashs ... culseren-c

Шалтан ҫирӗплетнӗ алӑк чӑтӑмсӑррӑн тапни-ҫапнипе силленет, анчах хӑйӗн вырӑнӗнче тӳсӗмлӗн тӑрать-ха.

Дверь, укрепленная изнутри, вздрагивала от нетерпеливых ударов, но стойко держалась на своем месте.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кунта, чуралӑх ҫӑл куҫӗсен хушшинче, ҫак палӑк, манӑн шухӑшӑмпа, — хӑйӗн вырӑнӗнче.

Здесь, среди источников рабства, памятник этот, мне кажется, на своем месте.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент вырӑнӗнче тӑрас тӑк — халиччен нихӑҫан пулманла хумханӑва чӑтса ҫитереймесӗр миҫе ҫын ӑсран тайӑласси, тен, тата пурнӑҫран уйрӑласси пирки шухӑшласа пӑхма юрать-тӗр.

Стоит подумать о том, сколько людей на месте Гента лишились бы чувств, рассудка, а может быть, и жизни, не вынеся чрезвычайного, исключительного волнения.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах халапӑн ҫак вырӑнӗнче, — унӑн пӗтӗмлетӗвӗ (тӗлӗнмелле пулин те — ӑна итлени мана самаях сехӗрлентерчӗ!) кисрентермеллех кӑсӑклӑха ҫаврӑнатчӗ ахӑр, — Дюрок кӗрсе тӑчӗ.

На этом месте легенды, имевшей, может быть, еще более поразительное заключение (как странно, даже жутко было мне слышать ее!), вошел Дюрок.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней