Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнӗнче (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав мухтавлӑ ятсем паян та ҫитӗнекен ӑрушӑн ырӑ тӗслӗх вырӑнӗнче пулни пирки пӗрре те иккӗленместӗп.

Уверен, и сегодня они служат верным ориентиром в жизни для подрастающего поколения.

Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв Паттӑрӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/12/09/gla ... et-s-dnyom

Ӗлӗкхи хресчен вырӑнӗнче пулас пулсан, выҫсах вилмелле.

Помоги переводом

Кӑшланӑ ҫӗр // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 3–15 с.

Район администрацийӗнче мобилизациленнӗ чӑваш каччисене пулӑшассипе ытларикун ирттернӗ канашлу хӑйне евӗрлӗ чӗнӳ вырӑнӗнче пулчӗ.

Помоги переводом

Чӗнӳ ӗҫпе ҫирӗпленет // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11756-ch ... cir-plenet

«Паллах, мӑшӑрӑма, Сашӑна, пысӑк тав. Вӑл мана пур ӗҫре те хавхалантарать. Ачасемшӗн тӗрек, тӗслӗх вырӑнӗнче. Тавах ӑна», - кӑмӑллӑн пӗлтерет Мария.

Помоги переводом

Аннен телейӗ - ачасенче // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11757-an ... achasenche

Эсӗ пирӗн тӑван анне вырӑнӗнче те! — терӗ Зина, кӑмака умӗнче сӑмаварпа тӑрмашма тытӑнса.

Помоги переводом

Матӗрне инке // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 24–32 с.

Тӗслӗх вырӑнӗнче - Шупашкарти аэровокзалӑн пӗлтӗр пуҫарнӑ анлӑ реконструкцийӗ, ҫӗнӗ Раҫҫей историйӗнче пуҫласа регионсен хушшинчи «Валдай-45Р» карапсемпе ҫынсене илсе ҫӳремелли маршрутсене хута яни.

Примером является востребованная масштабная реконструкция аэровокзала в Чебоксарах, к которой мы приступили в прошлом году, а также запуск совершенно нового в истории новой России межрегиональных маршрутов речных перевозок на судах «Валдай-45Р».

Олег Николаев транспорт ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/11/20/ole ... ika-transp

Пирӗн специалистсем пуху-тӗлпулура ветучрежденин, ялхуҫалӑх предприятийӗн, ял тӑрӑхӗн, уйрӑм предпринимателӗн ятарлӑ вырӑнӗнче ӗнене искусствӑлла майпа пӗтӗлентермелли йӗркепе паллаштараҫҫӗ.

Помоги переводом

Сӗт параканпа пуҫтараканӑн яваплӑхӗ ҫитмест // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 6 с.

Амӑшӗ вырӑнӗнче пулса тӑнӑ Валя аппӑшне /Афанасьевсем ҫемьене йышӑннӑ ачасене хӑйсене «атте», «анне» тесе калаттармаҫҫӗ, ашшӗ-амӑшӗ пур ҫӗртех капла чӗнтерни тӗрӗс маррине ӑнланаҫҫӗ/ ял ҫыннисем умӗнче намӑс кӑтартасран асӑрханса ашкӑнса ҫӳремеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ырӑ ырӑпах таврӑнтӑрччӗ // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 8 с.

Тепӗр кун ирхине Григорьев пынӑ вӑхӑтра Долгов Парамон вырӑнӗнче лазаретра урӑх салтак выртатчӗ ӗнтӗ.

Когда на другой день Григорьев пришел навестить Парамона, на его месте лежал другой раненый.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах вӗсем те пире ытлашшипех асӑнтарчӗҫ: ялсем вырӑнӗнче халь хура кӑмакасем ҫех кӑнтарса лараҫҫӗ.

Но и они оставили по себе черную память: вон сколько деревень пожгли, на их месте только печи черные торчат…

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫук иккен ҫӑраҫҫи яланхи вырӑнӗнче.

Ключа на обычном месте не оказалось…

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Лаша вырӑнӗнче хӑй пулас пулсан унта пӗр кун тӑмӑттӑм тет.

Думал, что если бы он был на месте лошади, то не простоял бы там один день.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑй ун вырӑнӗнче пулса курнӑ…

А вот бывать на месте этого старика ему доводилось…

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Авари вырӑнӗнче кӑвак тӗслӗ бампер тата патшалӑх номерӗн пайӗсем юлнӑ.

На месте аварии остались бампер синего цвета и части государственного номера.

Муркаш районӗнче ҫынна ҫапса хӑварнӑ: водителе шыраҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/33415.html

Ҫакӑ уйрӑмах ҫамрӑк ӑрушӑн тӗслӗх вырӑнӗнче пулмалла.

Помоги переводом

Асӑну хӑми уҫрӗҫ // А.Антонова. http://kasalen.ru/2022/11/11/%d0%b0%d1%8 ... d1%80ec-2/

Эпӗ вара хамӑн ӗҫ вырӑнӗнче ӗҫ кӗнекин ҫакӑн тӗсне суйласа илнӗччӗ.

Помоги переводом

Ыйту — хурав // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2022/09/09/%d1%8b%d0%b ... 0%d0%b2-5/

Кив вучах вырӑнӗнче уҫланкӑра йӑл-ял ҫутӑсем курӑнаҫҫӗ, машлатса вӗрни илтӗнет.

Вскоре на месте прогоревшего старого костра засверкали угольки, послышался громкий голос Шахруна:

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кӑмака хыҫӗнчи пештӗре илме тӑрать Мариҫ, вӑл та вырӑнӗнче ҫук.

Потянулась Марись за печку — достать пещур, но его не оказалось на месте.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хресчен тенӗ ҫын авалхи саманара лапах ӗне ҫилли вырӑнӗнче шутланнӑ.

В те лихие времена человек, которого называли крестьянин, был приравнен к коровьему вымени: кому не лень, всяк доил его когда хотел и сколько хотел.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Сӑнран пӑхма ӗнтӗ… нимӗн те калаймӑн, кӑкӑрӗсем унта, пилӗкӗ, куҫӗ — пурте хӑй вырӑнӗнче.

— С виду вроде ничего не скажешь: грудь, талия, глаза — все на месте.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней