Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

боевой (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ҫавӑн пек пулни боевой заданисем мӗнле пулнинчен те, ҫав заданисене пурнӑҫлама вӑхӑт кӗске панинчен те палӑрса тӑнӑ.

Это чувствовалось и по характеру боевых заданий, и по тому, что для их выполнения давалось ограниченное время.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Районти партизансен начальникӗ Воронин мӗнле шухӑш тытнине Бояркинсӑр пуҫне партизансенчен никам та пӗлмен, анчах вӗсем: боевой операцисем кунтан-кун сарӑлса тата хӑюланса, хӑюланса та харсӑрланса пынипе, кусем пурте лайӑх шухӑшласа тунӑ пӗр операцин пуҫламӑшӗ ҫеҫ пулнине чухласа илнӗ.

Никто из партизан еще не знал о замыслах начальника районного отряда Воронина, кроме Бояркина, но все чувствовали: с каждым днем боевые операции проводятся все шире, смелее и решительнее, и все они — только начало одной большой, хорошо продуманной операции.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫаксем пурте Марийкӑна хӑйӗн малашнехи боевой пурнӑҫӗ ҫинчен хаваслӑн та уҫҫӑн шухӑшлама пулӑшрӗҫ.

Все это помогало Марийке светло и радостно думать о своей новой боевой жизни.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Халех ӑна унӑн пулӑшӑвӗ кирлӗ пулсан, боевой ӗҫӗнче тата та ытларах кирлӗ пулать.

Если сейчас она постоянно нуждается в его помощи, то в будущем, когда примет участие в боевых делах, и подавно будет нуждаться.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийкӑна мӗн те пулин пуласран хӑранипе кӑна ӑна отрядӑн боевой ӗҫӗсене хутшӑнтарасшӑн пулмарӗ: вӑрҫӑ вӑрҫах ӗнтӗ.

Отговаривал Марийку от участия в боевых делах отряда только потому, что боялся за нее: война есть война.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак хутра боевой ӗҫе кайни Марийкӑн пӗрремӗш хут пулчӗ.

Это был первый случай, когда Марийка пошла на боевое дело.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах Бояркинӑн хӑйӗн шухӑшӗсене: малта мӗнле боевой ӗҫсем тӑнине, ҫитес кунсенче районта мӗнле улшӑнусем пулса иртессине партизансене ҫав териех каласа кӑтартасси килчӗ пулин те шарламарӗ.

Но Бояркин упорно отмалчивался, хотя его так и подмывало поделиться с партизанами своими мыслями — и о том, какие предстоят боевые дела, и о том, какие радостные перемены ожидают район в ближайшее время.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сывлӑш ҫавӑрма тесе чарӑнкаласан, партизансем ҫитес кунсенчи боевой плансем ҫинчен сӑмах хускатасшӑн пулчӗҫ: Ҫӗрӗк вӑрманта ҫак плансене палӑртса хунине туйрӗҫ вӗсем.

На коротких передышках в пути партизаны несколько раз заговаривали с ним о боевых планах на будущее: они чувствовали, что эти планы были намечены сегодня в Гнилом урочище.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ротӑсенче ире хирӗҫ кӑларнӑ листовкӑсенче салтаксенчен нумайӑшӗсем васкавлӑн ҫырнӑ заметкисем урлӑ, боевой приказа пурнӑҫлассишӗн хӑйсен пурнӑҫне те пама хатӗрри ҫинчен командованине тата ҫапӑҫури юлташӗсене шантарчӗҫ.

В выпущенных перед утром листовках многие из солдат через написанные наскоро заметки заверяли командование и боевых товарищей, что ради выполнения боевого приказа готовы отдать свою жизнь.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Парти руководителӗ, — халӗ ӗнтӗ лӑпкӑ сасӑпа калать Кондратьев, — вӑл ахаль руководитель ҫеҫ мар, халӑхӑн боевой ҫулпуҫӗ пулас тет пулсан, пур ҫӗрте те — техника ӳсӗмӗнче те, ҫутҫанталӑка улӑштарса ҫӗнетнинче те, ҫынсен кӑмӑл-туйӑмӗпе вӗсем мӗн тунинче те — коммунизмӑн курӑнса тӑракан паллисене, пирӗн ӗҫре тата пирӗн ылтӑн вӑхӑтра ҫуралнӑ ҫӗнӗ япаласене пурне те курмалла.

— Партийный руководитель, — продолжал Кондратьев, — он не только обычный руководитель, если хочет стать боевым вождем, он обязан во всем — и в росте техники, и в преобразовании природы, и в характерах и поступках людей — видеть признаки наступающего коммунизма, и все то новое, что рождено нашим трудом и нашим золотым временем.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак ҫын симӗс тумтир айӗнчен («совет разведчикӗсен ҫуллахи боевой форми» тесе тавҫӑрса илнӗ группенфюрер) красноармеецсен тӗссӗрленнӗ гимнастёркине тӑхӑннӑ, ун хулпуҫҫийӗсем ҫинче совет сержанчӗн погонӗсем пулнӑ.

Под зеленой одеждой («боевая летняя форма советских разведчиков», — определил группенфюрер) была надета выцветшая красноармейская гимнастерка с погонами советского младшего сержанта.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин каялла траншейӑна сикнӗ те, хӑйӗн разведчикӗсемпе сапёрӗсем енне ҫаврӑнса: — Боевой приказа итлӗр, — тенӗ.

Травкин спрыгнул обратно в траншею, повернулся к своим разведчикам и саперам и сказал: — Слушайте боевой приказ.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Шутлатӑп вара эпӗ сирӗн ҫинчен, юлташ Травкин лейтенант, тата хамӑр взводри юлташсем ҫинчен, хамӑрӑн боевой ӗҫсене аса илетӗп, пуринчен ытла — эсир асап курнине тата эсир пирӗн аслӑ тӑван ҫӗршывшӑн мӗнле ҫапӑҫнине аса илетӗп те, чӗре юнпа капланса ларать.

И думаю я про вас, товарищ лейтенант Травкин, и про товарищей моих в моем взводе, вспоминаю наши боевые дела, а главное — мучения ваши и как вы бьетесь за нашу великую родину, и сердце обливается кровью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Хӑш чухне, ӗҫрен пушӑ каҫсенче, вӑл хӑй боевой пурнӑҫри эпизодсене каласа пама тытӑннӑ.

Иногда в свободные вечера он сам начинал рассказывать эпизоды боевой жизни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Галиев, боевой распоряжени ҫырса хатӗрле, Корпуса пӗлтер.

Галиев, готовь боевое распоряжение, Доложи в корпус.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

«108,1» ятлӑ сӑрт тӳпине ҫитсен, малта пыракан полк боевой йӗрке ҫине куҫать.

Достигнув высоты 108,1, передовой полк развертывается в боевой порядок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Халиччен боевой ӗҫсенче пулман ҫамрӑк разведчиксем Мамочкинран каҫса кайсах тӗлӗннӗ.

Молодые разведчики, еще не бывшие в деле, восхищались им.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Боевой заданисенчен пушӑ вӑхӑтра вара Мамочкин тавара пичӗ енчен кӑтартма ытла та ӑста пулнӑ.

Зато в перерывах между боевыми заданиями Мамочкин умел показать товар лицом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсем нумаях пулмасть Воронинран боевой заданисем илнӗ те тӗрлӗ вырӑнсене разведчиксем янӑ, халь кӗрешӗве хатӗрленчӗҫ.

Они совсем недавно получали боевые задания Воронина и отправляли разведчиков в разные месте, теперь готовились к боевым делам.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Снаряд осколокӗ ҫӗмӗрнӗ иккен ӑна — боевой пружинипе боёкӗ таҫталла вӑркӑннӑ.

Ее разбил осколок снаряда — боевая пружина и боек отлетели неизвестно куда.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней