Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

боевой (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уншӑн кунта пурте — япаласем те, ҫынсем те тӑван пек ҫывӑх пулнӑ: кивӗ, куштӑрканӑ, вӑрҫӑ пуҫланнӑранпа тӗссӗрленнӗ сӑран реглансем, йытӑ тирӗнчен ҫӗленӗ унтӑсем тӑхӑннӑ, хӗвелпе пиҫнӗ; сассисем ҫӗтнӗ савӑнӑҫлӑ ҫынсем — тӑван; авиаци базин сӑмсана ҫуракан вичкӗн те тутлӑрах шӑрши ҫапнӑ сывлӑш, ӑшӑтакан моторсен кӗрлевӗпе тата вӗҫсе каякан самолётсем тикӗссӗн кӗрленӗ сасӑсемпе тулнӑ сывлӑш — тӑван; ҫулланса пӗтнӗ комбинезонсем тӑхӑннӑ, ураран ӳкес пек ывӑнса ҫитнӗ техниксем; хӗвелпе бронза тӗслӗ пуличченех пиҫсе ларнӑ хаяр инструкторсем; метеорологи будкинчи хӗрлӗ питлӗ хӗрсем; команднӑй пункт ҫуртӗнчи кӑмакаран йӑсӑрланса тухакан кӑвак тӗтӗм; зуммерсем нӑйлатни тата телефонсем хыттӑн шӑнкӑртатни; фронта тухса каякансем «асӑнмалӑх» чиксе кайнипе столовӑйсенче кашӑксем ҫитменни; тӗрлӗ тӗслӗ карандашсемпе ҫырнӑ «боевой листоксем», сывлӑшра хӗрсем ҫинчен шухӑшлакан ҫамрӑк лётчиксенчен тӑрӑхласа тунӑ карикатурӑсем; вӗҫмелли уйри самолёт кустӑрмисемпе урлӑ та пирлӗ чӗркелесе пӗтернӗ, шӑнса ларнӑ хӑмӑр тӗслӗ пылчӑк; тӑварлӑрах сӑмахсемпе тата авиаци терминӗсемпе хутӑштарнӑ хаваслӑ калаҫу — ҫаксем пурте уншӑн ҫывӑх, хӑнӑхнӑ япаласем пулнӑ.

Родная обстановка, родные люди в старых, шершавых и выгоревших за войну кожаных регланах и в собачьих унтах, загорелые, хриплоголосые, веселые; родная атмосфера, пропахшая сладковатым и острым запахом авиационного бензина, наполненная ревом прогреваемых моторов и ровным, успокаивающим рокотом летящих самолетов; чумазые технари в замасленных комбинезонах, сбившиеся с ног; сердитые, загоревшие до бронзового цвета инструкторы; румяные девчата в метеорологической будке; сизый слоистый дым лежанки в домике командного пункта; хрипенье зуммеров и резкие телефонные звонки; недостаток ложек в столовой, забираемых «на память» отъезжающими на фронт; боевые листки, написанные цветными карандашами, с обязательными карикатурами на юнцов, мечтающих в воздухе о девушках; бурая мягкая грязь летного поля, вкривь и вкось исчерченная колесами и костылями, веселая речь, приправленная солеными словечками и авиационными терминами, — все это было знакомое, устоявшееся.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тренировка туса вӗрентекен шкулта госпитальсенчен тухнӑ лётчиксем вӗреннӗ, вӗсемсӗр пуҫне кунта тылран пынӑ пилотсем, ку таранччен граждански самолётсем ҫинче вӗҫнӗскерсем, ҫӗнӗ боевой машинасемпе вӗҫме хӑнӑхнӑ.

Поэтому школа тренировочного обучения, где подучивались летчики, вышедшие из госпиталей, а приехавшие из тыла пилоты, летавшие до сих пор на гражданских самолетах, переучивались для полетов на новых боевых машинах, работала с предельной нагрузкой.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хут ҫине ҫапла ҫырнӑ пулнӑ: «Лейтенант Мересьев А. командующи патӗнче приёмра пулчӗ. Ун ҫине питӗ тимлӗн пӑхас пулать. Ӑна боевой авиацине таврӑнма мӗн чухлӗ пулӑшма май пур, ҫавӑн чухлӗ пулӑшмалла».

В бумажке значилось: «Лейтенант Мересьев А. был на приеме у командующего. К нему следует отнестись со всей внимательностью. Необходимо всем, чем можно, помочь ему вернуться в боевую авиацию».

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лӑпланма пӗлмен, боевой ӗҫ ҫинчен ӗмӗтленекен инвалида пурте хӗрхеннӗ, ӑна татӑклӑнах: «ҫук, пулмасть» тесе калама никамӑн та чӗлхе хускалайман, ҫавӑнпа та ӑна кадрсен пайӗнчен формировани пайне, сӗтел патӗнчен сӗтел патне янӑ, ун майлӑ пек пулнӑ та, комиссисене ӑсатнӑ.

Всем было искренне жаль неугомонного инвалида, мечтавшего о боевой работе, ни у кого не поворачивался язык решительно сказать ему «нет», и его направляли из отдела кадров в отдел формирования, от стола к столу, ему сочувствовали и отсылали его на комиссии.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑйне вӗҫӗмсӗр тренировкӑсемпе асаплантарса, кашни кунах хӑйне кӑткӑсрах та йывӑртарах уроксем парса пырса, вӑл кулленех, ҫывӑрма выртас умӗн, хӑйӗн записной кӗнекинчи календарь ҫинче пурӑнса ирттернӗ числона чӗрсе пӑрахрӗ, ку вара хӑйне боевой пурнӑҫран уйӑрса тӑракан тата тепӗр чӑрмава ҫӗнтернӗ пек пулчӗ.

Мучая себя бесконечными тренировками, каждый день нагружая более сложными и тяжелыми тренировками, он ежедневно, перед тем, как лечь спать, перечеркивал в календаре своей записной книжки прожитое число, это было как еще одна победа над препятсвием, отделявшим его от боевой жизни.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вот мой дружок боевой!

Вот она, мой дружок боевой!

1943 ҫулхи майӑн 19-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эпӗ каллех пӗр минутлӑха коммунистла журналист пулма, манӑн ҫӗнӗ тӗнчен боевой вӑйӗсене май ячӗпе смотр туни ҫинчен ҫырма пултаратӑп.

Какое счастье быть в этот день снова хотя бы на минуту коммунистическим журналистом и писать о майском смотре боевых сил нового мира!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Анчах хӑйсен кулленхи боевой ӗҫӗсене туса пыракан телейлӗ ҫынсен унпа мӗн ӗҫ пур?

Но до него ли там счастливцам, занятым обычными боевыми делами!

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Госпитальтен тухса боевой ӗҫсем патне таврӑнасси вӑл — ҫар ҫыннишӗн ялан пулакан, хӑнӑхнӑ ӗҫ.

Вернуться из госпиталя к боевым трудам для военного человека — дело обычное.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унтан — боевой чӗнӳ: «Нимӗҫ захватчикӗсене вилӗм!» тени илтӗнчӗ.

Затем раздался боевой призыв: «Смерть немецким захватчикам»!

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унтан ҫынсем хайсен полкӗсем, хӑйсен юлташӗсем ҫинчен, хӑйсене кӗтсе тӑракан пысӑк боевой ӗҫсем ҫинчен калаҫма тытӑнчӗҫ.

Потом заговорили о своих полках, о своих товарищах, о больших, ожидающих их боевых делах.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫак пур ҫырусене те вӑл интересленсе вуланӑ, пурне те ответ панӑ, ҫавӑнтах тата кирлӗ учреждение ҫав-ҫав командирӑн арӑмне пулӑшма ыйтса ҫырса янӑ; ҫурт управляющине, вӑл фронтовикӑн, боевой командирӑн ҫемйине кӑмака лартса памасан, ун патне хӑй пырса пуҫне пӑрса татма пулнӑ, Казахстанра пурӑнакан питех те кӑткӑс, астуса юлмалла мар ятлӑ вӗренекен хӗр ачана вӑл иккӗмӗш четвертьре двойка илнӗшӗн хӑтӑрнӑ.

Все эти письма он читал с интересом, на все обязательно отвечал и тут же писал в нужное учреждение с просьбой помочь жене командира такого-то, сердито разносил «разболтавшихся» мужей, грозил управдому, что сам придет и оторвет ему голову, если он не поставит печки семье фронтовика, боевого командира такого-то, и журил девочку из Казахстана со сложным и незапоминающимся именем за двойку по русскому языку во второй четверти.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мересьев, вӑрҫӑ пуҫланнӑранпах боевой авиацире пулнӑскер, сывлӑшри ҫапӑҫӑва ҫӗрте тӑрса пӗрре те сӑнаманччӗ.

Мересьеву, летавшему в боевой авиации с первого дня войны, не доводилось видеть воздушный бой с земли ни разу.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Дегтяренко полкри чи чӑрсӑр лётчик пулнӑ, боевой разборсем тунӑ чухне ӑна, сывлӑшра ытлашши чӑрсӑрланнӑшӑн, командир час-часах ятланӑ.

Дегтяренко был полковой сорвиголова, которому на боевых разборах частенько доставалось от командира за излишнюю лихость в воздухе.

18 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл Ваньӑна аллинчен тытса ӑна пусма картлашкисем тӑрӑх тата ҫӳлӗрех, лере, чӑн ҫӳлте, ҫӗнтерӳллӗ тӑватӑ вӑрҫӑн боевой ялавӗсем айӗнче Сталин тӑнӑ ҫӗре илсе кайнӑ.

Он взял Ваню за руку и повёл его по ступенькам ещё выше, туда, где действительно высоко, под победоносными флагами четырех войн стоял Сталин.

28 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вара ватӑ боевой генерал, граждан вӑрҫи геройӗ, Царицын патӗнче, Кронштадт патӗнче, Орел пӑтӗнче ҫапӑҫнӑскер, Отечественнӑй аслӑ вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче ҫав ялавсем айӗнчех тӑрса ҫав Орел патӗнчех, халӗ Сталинград пулса тӑнӑ ҫав Царицын патӗнчех ҫапӑҫнӑскер, — ҫак паттӑр, хӑюллӑ, шуралнӑ пуҫлӑ, пӗркеленнӗ сӑн-питлӗ, нимӗнрен те хӑраман ҫын — сасартӑк пуҫне усса хайӗн кӑвак мӑйӑхӗсене шӑлкаларӗ те, ачашшӑн кулса илчӗ.

И старый боевой генерал, герой гражданской войны, дравшийся под Царицыном, под Кронштадтом и под Орлом и сражавшийся во время Великой Отечественной войны под тем же Орлом и под тем же Царицыном, ставшим уже Сталинградом, – этот мужественный, суровый человек, с седой лысой головой, грубым морщинистым лицом и светлыми бесстрашными глазами, вдруг опустил голову, погладил себя по сивым усам и-нежно улыбнулся.

28 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав ҫырура капитан Енакиев хӑйӗн батарейипе сывпуллашнӑ, хӑйӗн боевой юлташӗсене пурне те салам янӑ тата командованирен хӑйне юлашки ҫар чысне тума — ӳтне Германире мар, тӑван совет ҫӗрӗ ҫинче пытарма ыйтнӑ.

В этой записке капитан Енакиев прощался со своей батареей, передавал привет всем своим боевым товарищам и просил командование оказать ему последнюю воинскую почесть – похоронить его не в Германии, а на родной, советской земле.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫавӑнтах пакета боевой донесенисен папки ӑшне хучӗ.

И положил пакет в папку боевых донесений.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Боевой задани.

– Боевое задание.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кун пек пулни вӑл хӑй юратнӑ ачана татах та боевой сӑнлӑрах тунӑ.

Это придавало его любимцу ещё более боевой вид.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней