Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӳршӗсем (тĕпĕ: кӳршӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ачасем, ӗнер кӳршӗсем вӑрманта пулнӑ.

— Ребята, соседи вчера были в лесу.

Пыл хурчӗсемпе паллашни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 19,21,23 с.

Хӑрушӑ ҫав ӑна кунта ҫӳреме, кашни минутрах ҫынсем пӗлме пултараҫҫӗ, часах киле каясси ҫинчен шухӑшласан тата хӑрушӑрах: унта ӑна кӳршӗсем кӗтсе тӑраҫҫӗ пуль…

Страшно было ходить здесь, ежеминутно ожидая разоблачения, а при мысли, что скоро нужно будет вернуться домой, где, возможно, ждут его соседи, становилось еще страшней.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хӑвӑртрах, кӳршӗсем… тревога тумалла…

— Скорее, соседки… тревогу надо…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӳршӗсем ҫук ҫав, инке…

— Нету соседок, тетя…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Таврӑнать, эсӗ халлӗхе кӳршӗсем патне кайса лар.

— Придет, а ты пойди пока к соседям.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӳршӗсем ҫапла калаҫаҫҫӗ, эпӗ хам та: вӑл ыран-тепӗр кунах пирӗн пата ҫитмелле тесе шухӑшлатӑп.

Соседи гадают, и я думаю: не нынче так завтра у нас будет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӗлӗк кӳршӗсем ӑна курсан аякранах картуз хыватчӗҫ, халь вӑл, Тимофей Стребулаев, колхоз тарҫи!..

Он, Тимофей Стребулаев, перед которым, бывало, соседи издали снимали картузы, — батрак!..

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чуп-ха кӳршӗсем патне.

Беги по соседям, скажи.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Малтанах, ахаль колхозник чухне, кӳршӗсем патне час-часах ҫӳрекелетчӗ е пухусенче пулкалатчӗ, завхоза курсан — хуҫалӑх ӗҫӗпе.

Сперва, когда рядовым был, все по соседям да на собраниях, а как завхозом сделали — по хозяйству.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун чухне вӑл мана сӑхать те… халь вӑхӑчӗ ҫавӑн пек, кӳршӗсем: кам хураҫинчен те айвантарах, ҫавӑн аяк пӗрчи ванать…

Вот тогда-то он меня и ущемит… время теперь такое, соседи: кто глупее гусака окажется, с того вперед и перья полетят…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Анне каҫ пуличченех кӳршӗсем патне тӑвар шырама кайнӑ тет…

 — Парнишка сказывает, еще засветло ушла по соседям соли разыскать…

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Королёксем хӑйсен йӑви ҫывӑхӗнче мӗнле хӑрушӑ кӳршӗсем пур иккенне тин ҫеҫ пӗлчӗҫ.

Только теперь корольки узнали, какие страшные соседи жили под их гнездом.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

— Анчах, Прокофьевна, ӑнланас пулать — сана кӳршӗсем ҫине пӑхса тӑма юрамасть.

 — Только, Прокофьевна, надо понять — тебе на соседей оглядываться не приходится.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӳршӗсем патне кайрӗ пулӗ.

— Должно, к соседям.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫук, апла пулсан, илсе кайӑрах ӑна, тен, кӳршӗсем хӑшӗ те пулин килӗшӗҫ.

Нет, в таком разе забирайте ее, может, кто из соседей согласится, возьмет.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Офицер арӑмӗ, апла та капла, кӳршӗсем пӗлӗҫ, унтан ак сирӗн хыҫҫӑнах юлташсем персе ҫитӗҫ, унта-кунта турткалама тапратӗҫ.

Жена офицера, то да се, соседи узнают, а там товарищи прийдут следом за вами, узнают и начнут тягать…

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Каллех кӳршӗсем патне кайрӑн-и?

— Опять к соседям ходил?

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӳршӗсем тӗллеттерсе ячӗҫ те, сӑмакун туянма килтӗм, тетӗп».

Скажу, зашел самогонки купить, направили, мол, соседи в этот дом».

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӗн ҫитменнине кӳршӗсем те илсе килӗҫ!

А чего не хватит, соседи принесут!

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӳршӗсем мӗн иртенпех сирӗн ҫинчен калаҫаҫҫӗ — саламлама килнӗччӗ.

А соседи с утра только о вас и говорят — уже поздравлять приходили.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней