Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иккӗшӗ (тĕпĕ: иккӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахӑр самана ҫитет! — аран-аран каласа хурать те Наталья Фаддеевна юлашкинчен, иккӗшӗ те чӗререн татӑлса макӑраҫҫӗ.

наступит светопреставление! — выговаривает наконец Наталья Фаддеевна, и обе плачут горько.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ӑна чӑлха тӑхӑнтартасшӑн; Илья парӑнмасть, ашкӑнать, урисемпе тапкаланать; няня ӑна ҫавӑрса илет те, иккӗшӗ те ахӑлтатса кулаҫҫӗ.

Она начинает натягивать ему чулочки; он не дается, шалит, болтает ногами; няня ловит его, и оба они хохочут.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тепӗр пӳрт, чӗкеҫ йӑви пек, ту айккине ҫыпӑҫса ларнӑ; унтах тата виҫӗ пӳрт юнашар лараҫҫӗ, иккӗшӗ вара типӗ ҫырма тӗпнех вырнаҫнӑ.

Другая изба прилепилась к пригорку, как ласточкино гнездо; там три очутились случайно рядом, а две стоят на самом дне оврага.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем иккӗшӗ те пӗрпӗрине, юлашкинчен харпӑр хӑйне те ӑнланаймарӗҫ.

Оба они перестали понимать друг друга, а наконец каждый и себя.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем, иккӗшӗ пӗрле пурӑнса, пӗр-пӗрне йӑлӑхтарса ҫитернӗ.

Они, живучи вдвоем, надоели друг другу.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл икӗ тапхӑрта пурӑннӑ, иккӗшӗ те ун ҫине хӑйӗн паллисене хӑварнӑ.

Он принадлежал двум эпохам, и обе положили на него печать свою.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем вара иккӗшӗ те пӑлханнӑ, макӑрнӑ, ҫутӑ ӑс-тӑн ҫулӗпе малалла кайма пӗр-пӗрине тупа тунӑ.

Оба волновались, плакали, давали друг другу торжественные обещания идти разумною и светлою дорогою.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Иккӗшӗ те айӑплӑ: ашшӗ те, ывӑлӗ те, — аллине сулса, кӑмӑлсӑррӑн каларӗ Тарантьев.

— Виноваты оба, и отец и сын, — мрачно сказал Тарантьев, махнув рукой.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Иккӗшӗ те чылайччен чӗнмерӗҫ.

Долго молчали оба.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ну, ну, кай, кай! — Обломовпа Захар иккӗшӗ те пӗр вӑхӑтрах кӑшкӑрчӗҫ.

— Ну, ну, поди, поди! — в одно и то же время закричали друг на друга Обломов и Захар.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Иккӗшӗ те шӑпланчӗҫ.

Оба погрузились в молчание.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Новиковпа калаҫнӑ чухне те Раҫҫейре карапсем тӑвас ӗҫ мӗнле ӗҫ мӗнле пынине пӗрре мар сӳтсе явнӑ вӗсем иккӗшӗ.

В своих беседах с Новиковым они не раз касались темы кораблестроения в России.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Иккӗшӗ калаҫнине кам та пулин асӑрхасан вӗсем шӑпланаҫҫӗ е тӳрех уйрӑлса каяҫҫӗ.

При появлении кого-либо оба умолкали, расходились.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Петропавловск» моделӗпе вӗсем иккӗшӗ мӗн чухлӗ сӑнав ирттерчӗҫ, унӑн мӗнпур ҫитменлӗхӗсене уҫҫӑн курса тӑратчӗҫ, ҫав ҫитменлӗхсене пӗтерес тесе кӗрешетчӗҫ.

Над моделью «Петропавловска» они вместе работали, недостатки его видели, о них говорили — и не могли ничего изменить.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫакӑн йышши нумай-нумай ыйту тавра пуҫ ватнӑ вӗсем иккӗшӗ.

Они оба ломали головы над вопросами, касающимися этой области.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах вӗсем иккӗшӗ те вырӑс флотне пӗтӗм чун-чӗререн юратнӑ, вӑл никам ҫӗнтерейми хӑватлӑ флот пултӑр тесе вӑй-халне шеллемесӗр ӗҫленӗ.

Но они оба одинаково беззаветно любили русский флот и отдавали все силы, чтобы сделать его мощным и непобедимым.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Иккӗшӗ пӗр-пӗрин ҫине ӑнланмасӑртарах пӑхса илнӗ: ку юрра Анатолий Никитин иртнӗ ӗмӗрӗн 90-мӗш ҫулӗсенче кӗвӗленӗ-ҫке, сӑвви – Александр Ильинӑн.

Оба, ничего не понимая, посмотрели друг на друга: это же песня, музыку на которую Анатолий Никитин сочинил в 90-е годы прошлого века, стихи Александра Ильина.

А.Никитин композитор Владимир Егоров «Эпӗ мар» юрра вӑрланине судра ӗнентернӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23261.html

Вӑйлӑ хумсем вылянӑ вӑхӑтра карап сӑмсипе хӳри иккӗшӗ икӗ хум вӗҫӗнче чухне ун варринчи пайӗ авӑнать.

В тот момент, когда на качке нос и корма такого корабля оказываются на вершинах двух соседних волн, середина его провисает.

Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Мӗнех вара, иккӗшӗ те тӗрӗс.

— Ну, что же — одинаково точно!

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кашни юн кунпа шӑмат кун вӗсем иккӗшӗ вӗренме ларнӑ.

Он стал заниматься с Петром Акиндиновичем по вечерам каждую среду и субботу.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней