Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турӗ (тĕпĕ: тура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бандит та хихиклетенҫи турӗ, аллине пистолет енне тӑсрӗ.

Бандит почему-то тоже хихикнул в ответ и потянул руку к пистолету.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл хӑйӗнчен мӗн килнине турӗ, ыттине Федор татса патӑр.

Она сделала, что должна была сделать. Теперь пусть решения принимает он.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федорӑн юлашки сӗнӗвӗ Женьӑна килӗшмерӗ, анчах вӑл тавлашса тӑмарӗ, ӑшӗнче вара ҫапла тӗв турӗ: паян уроксене уйрӑмах тӗплӗн тумалла.

Последняя мысль Жене не понравилась, но она не стала спорить и про себя решила, что уроки сегодня надо делать особенно обстоятельно и прилежно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Аха ҫав, — куланҫи турӗ Женя.

— Это точно, — усмехнулась Женя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Лешӗ, ну Бондаренко текенни, манпа калаҫас текен хӑй ман пата килтӗр терӗ, — куҫне пытарса, айӑплӑ саспа отчет турӗ шӑллӗ.

— Этот, как его, Бондаренко, сказал, что если ты хочешь с ним поговорить, сам к нему иди, — как-то виновато и пряча взгляд, отчитался Иванкин младший.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пурне те турӗ, — вӑрттӑн итлемелли аппаратурӑна чӑматана пуҫтарса чикнӗ май мухтарӗ ӑна хура ҫӳҫлӗ ҫамрӑк арҫын.

Все сделала, — воскликнул молодой темноволосый мужчина, складывая и убирая подслушивающую аппаратуру обратно в чемодан.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл хӑй мӗн тумаллине турӗ.

Она сделала то, что от нее требовалось.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах ҫумӑр йӗкӗлтенӗ пек ҫеҫ турӗ, вӑл ҫумасӑрах чарӑнчӗ.

Но дождик лишь подразнил — перестал, не успев начаться.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗр казакӗ ун патне пӗшкӗнсе темӗскер турӗ.

Один казак наклонился над ним и что-то сделал.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав йывӑр операцине вӑл хӑвӑрт та питӗ меллӗ турӗ.

Он проделал эту сложную операцию с удивительной ловкостью и быстротой.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик пӗр тӗлӗнмесӗр вунӑ пус укҫана илчӗ, уншӑн тав турӗ те, иллюминаципе ҫуталнӑ урама тухрӗ.

Гаврик серьезно и просто взял гривенник, поблагодарил и вышел на улицу, озаренную тревожным светом иллюминации.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Иосиф Карлович ку ыйтӑва илтмен пек турӗ.

Иосиф Карлович сделал вид, что не расслышал этого вопроса.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл нумайччен ашшӗ ҫумне ачашшӑн сӑтӑркаланчӗ, пуҫне ашшӗ чавси айне чикрӗ, унӑн хӗрлӗ кӑпшак мӑйне чуп турӗ.

Он долго и нежно терся возле отца, просовывая голову под его локоть, целовал красную пористую шею, пахнущую свежестью умывания.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ашшӗ ун патне пӗшкӗнсе, чӗтрекен тутисемпе питӗнчен хуллен чуп турӗ, вара алӑка хытӑ хупса чӗрне вӗҫҫӗн тухса кайрӗ.

Отец наклонился к нему, поцеловал дрожащими губами в щеку и вышел на цыпочках, плотно притворив за собой дверь.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Йытӑ шӑршласа пӑхрӗ, палларӗ, йӳҫҫӗн кулнӑ пек турӗ.

Собака понюхала, узнала и кисло улыбнулась.

XXIII. Гаврик пичче // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав майпа пире тав турӗ те, унтан ҫавӑн пек историсене пин ытла пӗлетӗп, терӗ.

и поздравил нас, а потом объявил, что знает тысячи подобных историй.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аслашшӗ пиҫиххине туртарах ҫыхрӗ, Гаврик та ҫавӑн пекех турӗ.

Дедушка потуже подтянул ремешок штанов, и внучек сделал то же самое.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Акӑ хӑрах куҫпа пӑхмалӑх ҫаврашка турӗ те вӑл кантӑк ҫумне ҫыпҫӑнсах ларчӗ тейӗн.

Вот она сделала проталину на стекле размером в глаз и как будто прилипла к окну.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Октябрь вӗҫӗнче ВВС командующийӗ мана Александр Невский орденӗ илнипе тав турӗ.

В конце октября командующий ВВС поздравил меня с орденом Александра Невского.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна ӗнтӗ, тӳррипе каласан, лейтенант путарчӗ-ха, мӗншӗн тесен манӑн ытла ҫывхартса пӑрахнӑ торпеда карап аяккинче михӗ турӗ те «сулахаялла пӑрӑнчӗ».

Утопил, собственно говоря, лейтенант, потому что моя торпеда, сброшенная слишком близко, сделала мешок под килем и «ушла налево».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней