Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Типшӗрсе ҫуркаланнӑ тутине чӗлхи вӗҫӗпе ҫуларӗ, тулса ҫитнӗ ҫиллине шӑнараймасӑр: — Ҫук манӑн кил! Ҫук манӑн ҫурт! — тесе хучӗ хыттӑн.

Облизнув потрескавшиеся губы, он в сердцах выкрикнул: — Да нет у меня дома, понимаешь, нет!..

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн кӳпчесе выртатӑн! — хыттӑн кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл, капланнӑ ҫиллине шӑнараймасӑр.

Чего храпишь тут, как боров! — заорал он, не пытаясь сдерживаться.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сасси хыттӑн янӑраса кайнӑн илтӗнчӗ.

Голос разнесся громко и гулко.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑртак ҫывӑхрах та пулать, — терӗ вӑл хыттӑн.

Да и короче выйдет, — сказал он твердо.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Асту! — терӗ вӑл хыттӑн, Зотова Вера пекех.

— Смотри у меня! — сказала она строго, как говорила Вера Зотова.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— «Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повеҫе» илсе вулама сӗнетӗп! — хушнӑ пек хыттӑн кӑшкӑрать вӑл.

— Предложу «Повесть о настоящем человеке»! — говорила она повелительно и строго.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ах, мур ачи! — шӑппӑн каларӗ Светлана ун ҫине хыттӑн пӑхса, унтан сасартӑк ачашшӑн кулкаласа илчӗ те сад пахчинелле утрӗ.

— Ах, чтоб тебя! — негромко сказала Светлана, поведя на него своими строгими глазами, и вдруг, ласково улыбнувшись ему, пошла к саду.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Туссен хушшинче хыттӑн калаҫма юранине тата уншӑн пачах кӳренмелле маррине Сергей Зотовӑран курнипех чухлать.

Которая, как хорошо знал Сергей по опыту с Зотовой, допустима между друзьями и вовсе не кажется обидной.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ӑҫта ҫухалса ҫӳрерӗн вара эсӗ? — аякранах хыттӑн та ачашшӑн ыйтрӗ Светлана Вольтановскинчен.

— И где это тебя носило? — еще издали спросила девушка Вольтановского с той ласковой грубостью.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ӑҫта ҫухалса ҫӳрерӗн? — хыттӑн калаҫма пуҫларӗ вӑл, анчах часах, Сергей аптраса ӳкнине асӑрхаса илчӗ те чарӑнчӗ.

— Где пропадал? — строго начал он, но, сразу заметив, что с Сергеем неладно, остановился.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Халех! — ҫеҫенхирти пек хыттӑн кӑшкӑрчӗ вӑл; вутпуҫҫи илчӗ те, хӗлхемӗсем каялла та вут ҫинех ӳкчӗр тесе, кӑвайт ҫийӗн ҫавӑркалама пуҫларӗ.

Сей-час! — по-степному резко крикнул он в темноту и, вынув из огня длинную головешку, помахал ею в воздухе, следя, чтобы искры от нее не разлетались, а падали обратно в костер.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ҫутӑ парӑр-ха, — тухтӑр чирлӗ ҫынна пӑхма пуҫлас умӗн каланӑ пек, хыттӑн каларӗ Сергей ашшӗ.

— А ну, дайте-ка свет, — строго сказал тогда отец, как говорят врачи, когда приступают к осмотру больного.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сывлӑшра, ӑна пур енчен те пӗчӗк пӑчкӑсемпе сӗрнӗ пек, ӳпресем хыттӑн сӗрлеҫҫӗ.

В воздухе жестко зудели цикады, будто пилили его со всех сторон крохотными напильничками.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Бабенчиков хыттӑн чупса кайрӗ.

Бабенчиков поднажал.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эпӗ шӑнкӑрч какайӗпе пӗҫернӗ пӑтта тупаймарӑм, акӑ сивӗ сӗт илсе килтӗм, — аякранах хыттӑн кӑшкӑрчӗ хӗрача.

— Я скворцов не нашла, вчерашнего молока несу! — пронзительно прокричала девочка еще издали.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ма эсӗ, Чумакова, сирӗннисем пӳрте ӗҫре чухне шывра чӑмпӑлтататӑн-ха? — хыттӑн ыйтрӗ вӑл, кӗпине хывнӑ май.

— Ты что же это, Чумакова, в пруду прохлаждаешься, когда все ваши на работе? — сурово спросил он, сбрасывая через голову рубаху.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах шӑпах ҫав вӑхӑтра пӗве патнелле катанпиртен ҫӗленӗ костюм тӑхӑннӑ, шакла пуҫӗ ҫине тӳпеттей лартса янӑ ҫамрӑк ҫын анни курӑнчӗ; вӑл велосипедпа, артист пекех хыттӑн юрласа пырать.

Но в это время с улицы к пруду съехал на велосипеде молодой человек в полотняном костюме, с тюбетейкой на бритой голове; он ехал, громко распевая, как артист.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Вунӑ пин пучах! — никам та хӑйӗнчен малтан ан калатӑр тесе хыттӑн кӑшкӑрчӗ Сергей.

— Десять тысяч колосков! — Сережа крикнул это чересчур громко, но потому только, чтобы его не опередили.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Турӑҫӑм, мӗнлескерсем эсир! — чӗререн хӗрхенсе хыттӑн каларӗ Зина, «эсир» сӑмах ҫине куҫса.

— Боже мой, какие ж вы! — с искренним сожалением воскликнула Зина, переходя на «вы».

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Асту, вӑшкӑртса ан кай, хысна витри, — пултарнӑ таран хыттӑн астутарчӗ Сергей.

— Смотри не зажиль: казенное, — предупредил он как можно строже.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней