Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫарсем (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑйне хавшатнӑ тӑшманӑн наступлени тӑвас пултарулӑхӗ чылаях чакнӑ, пирӗн Царицынри ҫарсем татӑклӑ контрнаступлени пуҫласа янӑ.

У ослабленного противника наступательная способность значительно снизилась, и наши Царицынские войска начали решительное контрнаступление.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуллахи ҫыранпа Солоза ялӗ ҫывӑхӗнчи ҫырана хӳтӗлекен ҫарсем хӑйсен боевой ӗҫӗсене питӗ лайӑх тӑваҫҫӗ.

Войска, охраняющие Летний берег и побережье Солозского селения, отлично несут свою боевую службу.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Воткински завода губернатор кайнӑ тата Хусантан ҫарсем янӑ.

На Воткинский завод отправился вятский губернатор и посланы войска из Казани.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпир Эльба ҫине каятпӑр пуль тесе шухӑшланӑччӗ, чӑнах та, ун ҫыранӗ патнех тухрӑмӑр эпир, анчах понтон кӗпер патӗнче ӑнланмалла мар япала тӗл пултӑмӑр: пирӗн ҫарсем кӗпер урлӑ каялла каҫаҫҫӗ иккен — Риза хулинелле.

Мы считали, что едем за Эльбу, и верно, выехали на набережную, но возле понтонного моста творилось непонятное: наши войска двигались обратно в Ризу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫарсем тӗттӗмрех куҫаҫҫӗ.

В темноте двигались войска.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир хамӑр ҫарсем хыҫӗнчен пыратпӑр.

Мы плелись в хвосте наших войск.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Икӗ куна пынӑ хаяр ҫапӑҫура пирӗн ҫарсем хӗрӗх ҫухрӑма яхӑн малалла куҫнӑ, татса кӗнӗ фронт сарлакӑшне утмӑл ҫухрӑма яхӑн сарнӑ.

В течение двух дней наступательных боев войска фронта продвинулись вперед до сорока километров, расширив при этом прорыв до шестидесяти километров по фронту.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ленинградски шоссепе, унтан малалла Горьки урамӗпе пирӗн ҫарсем иртеҫҫӗ.

По Ленинградскому шоссе и дальше по улице Горького шли войска.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Виктори королева кунта судносемпе ҫарсем яма хатӗрленнине кӑшт ҫеҫ астутарса, вӑл ҫулпуҫсене вӗсен влаҫне никам та тӗкӗнменни ҫинчен, вӗсем хӑйсен ирӗкӗнчех юлни ҫинчен каласа ӗнентернӗ.

Заметив вскользь, что королева Виктория собирается послать сюда ещё суда и войска, он заверил вождей, что на их власть никто не посягает, что они сохранят свою свободу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунсӑр пуҫне ҫав банда ҫак тӗттӗм кӗтесри пушӑ хирсене мӗншӗн килсе кӗрӗ-ши, кунта вӗсем валли нимех те ҫук темелле, ҫитменнине вӗсем Кӑнтӑрти Ҫӗнӗ Уэльс ҫӗрӗсене пит хаваслансах та каймаҫҫӗ, мӗншӗн тесен унӑн ҫулӗсене ҫарсем сыхлаҫҫӗ.

Кроме того, мало вероятия было и в том, что банда забредёт в эту глухую пустыню, где, собственно говоря, нечем поживиться, или направится в сторону Нового Южного Уэллса, дороги которого бдительно охраняются военной силой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1920-мӗш ҫулхи июнӗн 5-мӗшӗнче Будённӑйӑн 1-мӗш утлӑ ҫарӗ, темиҫе хутчен кӗскен хаяррӑн тытӑҫса илнӗ хыҫҫӑн, Савицкий генералӑн пӳлсе тӑракан утлӑ ҫарне ҫӗмӗрсе тӑкса, поляксен фронтне 3-мӗшпе 4-мӗш ҫарсем чикӗленсе тӑнӑ вырӑнтан татать те Ружин енне ҫул хытать.

Пятого июня 1920 года после нескольких коротких ожесточенных схваток 1-я Конная армия Буденного прорвала польский фронт на стыке 3-й и 4-й польских армий, разгромив заграждавшую ей дорогу кавалерийскую бригаду генерала Савицкого, и двинулась по направлению Ружин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Аслати авӑтнӑ пекех, кӗмсӗртетрӗҫ орудисем, ҫил пекех вӗҫтерсе ҫитрӗҫ утлӑ ҫарсем, пӗлӗтсем пекех вӗлкӗшсе иртрӗҫ хӗрлӗ ялавсем, — ҫавӑн пек тапӑнма пуҫларӗ Хӗрлӗ Ҫар.

— Вот так же, как громы, загремели и боевые орудия; так же, как молнии, засверкали огненные взрывы; так же, как ветры, ворвались конные отряды и так же, как тучи, пронеслись красные знамена, — это так наступала Красная Армия.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

— …Пирӗн ҫарсем хулана хӑварчӗҫ… — тет диктор.

— …наши войска оставили город… — продолжал говорить диктор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— …Кӑнтӑр енчи фронтра пирӗн ҫарсем… — пӗлтерет диктор.

— …На южном участке фронта наши войска… — передавал диктор.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сӑртсем ҫинче «ҫарсем» ҫук…

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Кунта ҫарсем чарӑнаҫҫӗ.

Тут войска становются.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлӗ ҫарсен тӗп командованийӗн планӗ тӑрӑх 8-мӗшпе 9-мӗш ҫарсем шуррисем ҫинелле тапӑнса кӗрсе кайнӑ чух флангсенчи ҫарсен тӑшмана пур ҫӗрте те талккӑшпех хӑватлӑн пырса ҫапмалла пулнӑ.

Удар 8-й и 9-й армий, по плану главного красного командования, должен был сопровождаться охватывающими действиями фланговых армий.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Июль вӗҫӗнче хӗрлӗ ҫарсем Кӑнтӑр фронтӑн пӗтӗм тӗп участокӗнче анлӑ наступление куҫма хатӗрленеҫҫӗ, Ҫав тӗллевпе 9-мӗшпе 10-мӗш ҫарсене Шорин командующи ертсе пыракан ударлӑ ушкӑна пӗрлештереҫҫӗ.

В конце июля началась подготовка красных армий к переходу в широкое наступление по всему центральному участку Южного фронта, С этой целью 9-я и 10-я армии объединялись в ударную группу под командованием Шорина.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлисем татах пирӗн ҫине ҫарсем яраҫҫӗ…

Направляют на нас войска…

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫарсем хӑйсем малтан тараҫҫӗ!..

— А войска тяпают передом!

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней