Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

макӑрнӑ (тĕпĕ: макӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
3. Ӗнтӗ патша хушӑвӗ ҫитнӗ пур вырӑнта та, пур ҫӗрте те иудейсем хуйха ӳкнӗ, вӗсем типӗ тытнӑ, йӗнӗ, кӑшкӑрса макӑрнӑ; нумайӑшӗн ӗнтӗ выртса тӑран вырӑнӗ хуйхӑ тумтирӗ те тусан пулнӑ.

3. Равно и во всякой области и месте, куда только доходило повеление царя и указ его, было большое сетование у Иудеев, и пост, и плач, и вопль; вретище и пепел служили постелью для многих.

Эсф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

88. Ездра ҫапла Турӑ Ҫурчӗ умӗнче ӳпне ӳксе, йӗре-йӗре ӳкӗнсе кӗлтунӑ хушӑра ун патне Иерусалим ҫыннисем — арҫынсем, хӗрарӑмсем, ачасем — питех те нумаййӑн пуҫтарӑннӑ; ӗнтӗ пӗтӗм халӑх татӑлса макӑрнӑ.

88. И когда Ездра молился и исповедывался и плакал, распростершись на земле пред храмом, собралось к нему из Иерусалима весьма много народа: мужчины, женщины и дети; и был большой плач в народе.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Иосияшӑн пӗтӗм Иудея хурланса йӗнӗ, уншӑн Иеремия пророк та макӑрнӑ, пуҫлӑхсемпе вӗсен арӑмӗсем уншӑн хӳхленӗ, ҫав хӳхлев юррисем паян кунчченех сыхланса юлнӑ, вӗсене Израиль йӑхне яланлӑха парса хӑварнӑ.

32. И плакали об Иосии во всей Иудее, плакал об Иосии и пророк Иеремия, и начальствующие с женами оплакивали его до сего дня. И это передано навсегда всему роду Израилеву.

2 Езд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӗнтӗ пӗтӗм Иудея, пӗтӗм Иерусалим Иосийӑшӑн хурланса макӑрнӑ.

И вся Иудея и Иерусалим оплакали Иосию.

2 Ҫулс 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Вӗсен ашшӗ Ефрем вӗсемшӗн темиҫе кун макӑрнӑ, тӑванӗсем ӑна лӑплантарма пынӑ.

22. И плакал о них Ефрем, отец их, много дней, и приходили братья его утешать его.

1 Ҫулс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ӗнтӗ пӗтӗм ҫӗр кӑшкӑрса макӑрнӑ.

23. И плакала вся земля громким голосом.

2 Пат 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Иоав вара Фекоя хулине ҫын янӑ та унтан пӗр ӑслӑ хӗрарӑма илсе килтернӗ, ҫавна каланӑ вӑл: макӑракан ҫын пек пул та хуйхӑ тумтирӗ тӑхӑн, йывӑҫ ҫӑвӗпе ан сӗрӗн, вилнӗ ҫыншӑн темиҫе кун макӑрнӑ ҫын пек пул; 3. вара патша патне кай та ҫапла-ҫапла тесе кала, тенӗ.

2. И послал Иоав в Фекою, и взял оттуда умную женщину и сказал ей: притворись плачущею и надень печальную одежду, и не мажься елеем, и представься женщиною, много дней плакавшею по умершем; 3. и пойди к царю и скажи ему так и так.

2 Пат 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Давид [патша] хӑйӗн ывӑлӗшӗн кашни кунах макӑрнӑ.

И плакал [царь] Давид о сыне своем во все дни.

2 Пат 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Патша хӑй те, унӑн мӗнпур тарҫи те татӑлса макӑрнӑ.

И сам царь и все слуги его плакали очень великим плачем.

2 Пат 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Урия арӑмӗ хӑйӗн упӑшки вилни ҫинчен илтнӗ те уншӑн хытӑ макӑрнӑ.

26. И услышала жена Урии, что умер Урия, муж ее, и плакала по муже своем.

2 Пат 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Патша Авениршӑн хурланса ҫапла каласа макӑрнӑ: Авенирӑн йӗксӗк вилӗмӗпе вилмеллеччӗ-и вара?

33. И оплакал царь Авенира, говоря: смертью ли подлого умирать Авениру?

2 Пат 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Авенира Хевронра пытарнӑ чухне патша Авенир тупӑкӗ умӗнче татӑлса макӑрнӑ; пӗтӗм халӑх та макӑрнӑ.

32. Когда погребали Авенира в Хевроне, то царь громко плакал над гробом Авенира; плакал и весь народ.

2 Пат 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ӗнтӗ куҫҫулӗ тӑкнӑ, татӑлса макӑрнӑ, хӗҫрен пуҫ хунӑ Саулпа унӑн ывӑлне Ионафана, Ҫӳлхуҫа халӑхне, Израиль йӑхне асӑнса каҫчен типӗ тытнӑ.

12. и рыдали и плакали, и постились до вечера о Сауле и о сыне его Ионафане, и о народе Господнем и о доме Израилевом, что пали они от меча.

2 Пат 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ӗнтӗ Давид та, унпа пӗрле пулнӑ халӑх та кӑшкӑрса-татӑлса макӑрнӑ, макӑрмашкӑн вӑйӗ юлмичченех макӑрнӑ.

4. И поднял Давид и народ, бывший с ним, вопль, и плакали, доколе не стало в них силы плакать.

1 Пат 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Анна, пӗтӗм чун-чӗререн хурланса, Ҫӳлхуҫана кӗлтунӑ, татӑлса макӑрнӑ, 11. вӑл ҫапла каласа тупа тунӑ: эй [Пурне те Тума Пултаракан Турӑ,] Саваоф Ҫӳлхуҫа!

10. И была она в скорби души, и молилась Господу, и горько плакала, 11. и дала обет, говоря: Господи [Всемогущий Боже] Саваоф!

1 Пат 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Халӑх Турӑ ҫуртне пухӑннӑ та каҫ пуличчен Турӑ умӗнче ларнӑ, темӗн тӗрлӗ кӑшкӑрса макӑрнӑ, татӑлса йӗнӗ, 3. каланӑ вӗсем: эй Ҫӳлхуҫамӑр, Израиль Турри! мӗншӗн Израильре ҫакӑн пек пулса тухрӗ-ши, Израилӗн мӗншӗн пӗр йӑхӗ пӗтрӗ-ши? тенӗ.

2. И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали, 3. и сказали: Господи, Боже Израилев! для чего случилось это в Израиле, что не стало теперь у Израиля одного колена?

Тӳре 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ӗнтӗ пӗтӗм Израиль ывӑлӗ, пӗтӗм халӑх Турӑ ҫуртне кайнӑ та ҫӗре ларса Ҫӳлхуҫа умӗнче макӑрнӑ, ҫав кун вӗсем мӗн каҫ пуличченех типӗ тытнӑ, Ҫӳлхуҫана пӗтӗмӗшпе ҫунтарса паракан парнесемпе канӑҫлӑх парнисем кӳнӗ.

26. Тогда все сыны Израилевы и весь народ пошли и пришли в дом Божий и, сидя там, плакали пред Господом, и постились в тот день до вечера, и вознесли всесожжения и мирные жертвы пред Господом.

Тӳре 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ӗҫкӗ-ҫикӗ ҫичӗ кун тӑсӑлнӑ, Самсон арӑмӗ ҫичӗ кун упӑшки умӗнче макӑрнӑ.

17. И плакала она пред ним семь дней, в которые продолжался у них пир.

Тӳре 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вӗсем Иордан хӗрринчи Горен-гаатад патне ҫитнӗ те ҫавӑнта питӗ хытӑ макӑрнӑ, темӗн тӗрлӗ йӗнӗ; Иосиф ашшӗшӗн унта ҫичӗ кун хушши хӳхленӗ.

10. И дошли они до Горен-гаатада при Иордане и плакали там плачем великим и весьма сильным; и сделал Иосиф плач по отце своем семь дней.

Пулт 50 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Йӑмӑкӗ вара аппӑшӗ патнех туртӑннӑ, Калаковсем патӗнче пурӑнма тытӑнсан пӗр вӗҫӗм макӑрнӑ, ҫавӑнпа каярах Резида ӑна хӑйсем патне илме шухӑшланӑ.

Помоги переводом

«Анне, пире кунтан часрах илсе кай…» // Ирина АЛЕКСЕЕВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней