Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Малтанхи (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан килнӗ ҫынсем е чи малтанхи станцӑра ларнисем ҫеҫ транспорт ҫинче ларса пыма пултараҫҫӗ, тесе шутлаҫҫӗ хӑшӗ-пӗрисем.

Об элементарной вежливости забывают те, которые ошибочно считают, что правом на сидячее место пользуются лишь пришедшие раньше других или едущие со станции отправления.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Малтанхи уйӑхшӑн Шерккей пире ҫын пекех тӳлерӗ-ха, тепӗр уйӑхшӑн пӗр пус парин.

Так вот, за первый-то месяц Шерккей заплатил вроде по-божески, зато за другой не дал и копейки.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна-кӑна тӗшмӗртсех тӗшмӗртеймен ҫын, ҫак усламҫӑсен япшар сӑмахне малтанхи хут илтсен, шалт хытса тӗлӗнет ҫав.

Но несведущий человек, наслушавшись сладких речей торговца, так и застывает от изумления.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта епле иртӗҫ-ши ҫамрӑк чуна ҫӗклентерсе яракан хӗр сӑрисем, тунсӑхланӑ ҫӗнӗ юр тӑрӑх хывӑнакан йӗлме тупанлӑ ҫунан чи малтанхи йӗрӗсем, яш ӗмӗр илӗртмӗш улах сӑрисенчи каҫа та ир тӑвакан ташӑ-юрӑ кунӗсем те кӑҫал Тимрукран юлаҫҫӗ-ши?

И как же пройдут без него будоражащие душу праздники девичьего пива, праздник первого снега, по которому проедут неторопливые полозья с подрезами?

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Виҫҫӗмӗш эрне вӗҫне тухнӑ чух чи малтанхи хут хӗртнӗ кирпӗчсене кӑмакаран кӑларма ӗлкӗрчӗҫ.

К концу третьей недели удалось извлечь из печи несколько десятков кирпичей.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лешӗ малтанхи курка ӗҫнипех лӗпӗр кайнӑ иккен: куҫне тӑтӑшах шӑлкалать, сӑмсине туртатъ, хӑйпе никам калаҫакан ҫук пулсан та, хӑй тӗллӗн тем мӑкӑртатать:

Тот уже после первой рюмки совсем раскис: то и дело трет слезящиеся глаза, мокрый нос, бормочет про себя:

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртне алӑкран кӗрес ҫӗрте малтанхи пусма вырӑнне мӑкланса кивелнӗ валашка вырттарнӑ, иккӗмӗш пусма вырӑнне — вутӑ вакламалли каска пуканӗ.

Вместо крыльца в дом ведут две ступеньки, вернее — ни одной, потому что вместо первой ступеньки лежит обомшелая старая колода, а вместо второй — чурбак для рубки дров.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗн кӑтартнӑ арчине каллех пӑлтӑр айне вырнаҫтарчӗ, ҫиелтен, малтанхи пекех, ҫӗрӗшнӗ улӑмпа витрӗ.

И вновь упрятал несчастный сундук под пол, набросав поверх соломенной трухи.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанхи ӑрусем хӑварнӑ культура пуянлӑхне тишкерни ҫак шухӑш тӗрӗсех маррине кӑтартать.

Анализируя художественное наследие, можем отметить, что это далеко не так.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Марксистла-ленинла вӗрентӳ пролетариат малтанхи обществӑлла майлашусем пухнӑ культурӑн тӗпчекӗ иккенне, социализмла обществӑн тӗп задачи ҫак культурӑн паха енӗсене йышӑнасси пулнине кӑтартса парать.

Марксистско-ленинское учение утверждает, что наследником культуры предшествующих общественных формаций является пролетариат и что одна из задач социалистического общества — усвоить наиболее ценную часть ее.

1. Йӗрке-тирпей культури тата уйрӑм ҫын // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ малтанхи кунсенчех Аркадий Петрович Гайдар писатель те, «Правда» хаҫатӑн ҫар корреспонденчӗ Петр Лидов та вилнӗ…

В первые месяцы войны был убит писатель Аркадий Петрович Гайдар, совсем незадолго до Победы погиб Петр Лидов, военный корреспондент «Правды»…

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Малтанхи йӗркесене вуласанах куҫ хуралса кайрӗ.

Прочла первые строки, в глазах потемнело.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Фронтран ман пата вӑрҫӑ пуҫланнӑ малтанхи кунтанпах ҫапӑҫури шӑллӑм Слава ҫыру ярсах тӑрать.

С фронта мне писал племянник Слава, воевавший с самых первых дней.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пулӑшни чӑнах та, ытлашши пулас ҫук, мӗншӗн тесен ҫырусем малтанхи пекех хисепсӗр, шыв пек юхса килеҫҫӗ.

Это было не лишнее: письма по-прежнему текли без счета, рекою.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав малтанхи кунах Лидов «Правда» редакцине корреспонденци панӑ, анчах вӑл тырпул пухса кӗртес кампани пирки пулман…

Тогда же, в этот первый день, Лидов передал корреспонденцию в «Правду», но она не касалась уборочной кампании…

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Вӑрҫӑ пуҫланнӑ малтанхи сехетренпех фронтра эпӗ, — терӗ вӑл.

— На фронте я с первого часа войны, — сказал он.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Эх, анне, — тесе ҫырать малтанхи ҫырӑвӗсенчен пӗринче, — нимӗн те пӗлместӗп эпӗ!

«Эх, мама, — писал он в одном из первых писем, — ничего-то я не умею!

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Малтанхи ҫырӑва илсен нумай та вӑхӑт иртмерӗ, пирӗн хваттер алӑкне хӑюсӑррӑн шаккарӗҫ те, пӗр палламан хӗр кӗрсе тӑчӗ.

Вскоре после того как я получила первое письмо, в дверь нашей комнаты несмело постучали, и вошла незнакомая девушка.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Конвой умӗнче вӑл малтанхи пекех ҫарамас та ҫара уран утса пынӑ.

Она шла под конвоем, по-прежнему раздетая, ступая по снегу босыми ногами.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хуйхӑллӑ та тарӑхнӑ сасӑ декабрь уйӑхӗн малтанхи числисенче Таня ятлӑ комсомолка-партизанкӑна Петрищево ялӗнче асаплантарса вӗлерни ҫинчен каласа ларать.

Скорбный и гневный голос стал рассказывать о том, как в первых числах декабря в селе Петрищеве фашисты казнили партизанку-комсомолку по имени Таня.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней