Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле, юлташсем, куратӑр-и, епле хирӗҫ тухса илеҫҫӗ сире?..

— Что, товарищи, видите, как встречает вас?..

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Юлташсем!

Помоги переводом

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Юлташсем!

Помоги переводом

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Юлташсем!

Помоги переводом

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Ҫывӑрса тӑранайман пирки антӑраса, анкӑ-минкӗ пуҫпа ултӑ сехетре сӗтел хушшине лараттӑмӑр; вара эпир ҫывӑрнӑ чух хамӑр юлташсем ҫӑрса хатӗрленӗ чустаран кӗлентӗрсем тӑва пуҫлаттӑмӑр.

Не успев выспаться, и — тупые, равнодушные — в шесть уже садились за стол делать крендели из теста, приготовленного для нас товарищами в то время, когда мы еще спали.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Ҫав кунран вара эпир унпа тата ҫывӑх юлташсем пулса тӑтӑмӑр.

Мы с ним стали еще ближе друг к другу с этого дня.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Пӑхам-ха, — каҫарӑр мана, юлташсем!

Попробую же, — простите меня, братцы!

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

— Мӗнпур ӗҫӗ те ҫакӑ ӗнтӗ, юлташсем!

— Так вот и все дело, товарищи!

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

— Ӗҫ акӑ мӗнле, юлташсем: ҫак ҫӗр эпӗ хамӑн чӗре ӑшнелле пӑхрӑм та, унта хамӑн ӗлӗкхи ирӗклӗ пурнӑҫ валли вырӑн тупаймарӑм.

— Вот какое дело, товарищи: смотрел в свое сердце этой ночью и не нашел места в нем старой вольной жизни моей.

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Ку вӑхӑтра Лойко пире: «Ҫӗҫӗсем тытӑр, юлташсем

И коли бы тогда крикнул Лойко: «В ножи, товарищи!»

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

— Ку кӑна ҫитменччӗ-ха ӑна! — Татьяна Родионовна банка ҫине пӑхрӗ, кӑмӑлсӑр пулса, банкине чӳрече хашакӗ ҫине лартрӗ, унтан халӑх ҫине пӑхса ҫирӗппӗн ҫапла каларӗ: — Мӗн тӑвар, юлташсем, разведка тӗрӗс пӗлтерчӗ.

— Вот не было печали! — Татьяна Родионовна заглянула в банку, с досадой поставила ее на подоконник и решительно обратилась к собравшимся: — Что ж, граждане, разведка донесла правильно.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӑркӑсстанри юлташсем чӗннипе ҫитес ҫул та ҫав еннелле каяс, ку ҫӗршыва ҫитсе курас тесе шутлатпӑр, – палӑртрӗ О.Цыпленков.

Помоги переводом

«Чунҫӳрев»: ҫулсем такӑр пулччӑр // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... -pulchchar

— Пирӗн ӗлӗкхи юлташсем мӗнлерех?

— Ну, а что наши бывшие товарищи?

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Хисеплӗ юлташсем тата туссем, эп тинӗс ӗҫӗпе пурӑнма пуҫланӑранпа 60 ҫула яхӑн.

— Дорогие товарищи и друзья, почти шестьдесят лет я служу любимому морскому делу.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Эсир лайӑх юлташсем пулни мана савӑнтарать, — ырларӗ ачасене полковник.

— Я рад, что вы такие хорошие друзья, — одобрил полковник.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Халӗ эп ӑна: «Анне урама кӑлармасть», — тесе каласан, ҫӗнӗ шкулта манӑн урӑх юлташсем тупӑнӗҫ-ши?

Если я ему сейчас скажу, что меня мама на улицу не пускает, то вряд ли после этого у меня будут друзья в новом доме и в новой школе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем кушака хӑйсемпе пӗрле илсе кайрӗҫ, юлташсем малалла ҫул тытрӗҫ.

Малыши утащили с собой Муську, а друзья пошли дальше.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗнеҫҫӗ-ха пире, юлташсем, хытӑ хӗнеҫҫӗ.

Бьют еще нас, товарищи, сильно бьют.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Акӑ эпӗ пӑхатӑп та, юлташсем, йӗри-тавра, шухӑшлатӑп хамӑр ҫӗр, хамӑр шыв ҫинчен.

— Вот я смотрю вокруг, товарищи, и думаю про нашу воду и землю.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Сывӑ-и, юлташсем, Одессӑри пулӑҫсем!

— Здравствуйте, товарищи одесские рыбаки!

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней