Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уйрӑмах сăмах пирĕн базăра пур.
Уйрӑмах (тĕпĕ: уйрӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑв каланӑ шухӑша (уйрӑмах вӑл тӗрӗс пулмасан) хӗрсех хӳтӗлени ытти ҫынсен кӑмӑлне пӑсать.

В защиту своего мнения не стоит начинать горячий спор, такие споры портят настроение присутствующим.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫул ҫинче, уйрӑмах самолетпа вӗҫнӗ чух, сывлӑшра пулакан инкек-синкек ҫинчен каласа памаҫҫӗ.

В пути, особенно в самолете, не рассказывают о воздушных катастрофах.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Швецире тата Польшӑра ют ҫынна, уйрӑмах аслисене е пуҫлӑхсене чӗннӗ чухне «эсир» тесе чӗнни кӑна ҫителӗксӗр, тесе шутлаҫҫӗ, ҫавӑнпа 3-мӗш сӑпатпа усӑ кураҫҫӗ, сӑмахран: «Тухтӑр мана пулӑшма кӑмӑл тумасть-ши?», «Улпут арӑмне ӑсатса яма юрать-ши?»

В Швеции и Польше считается недостаточно вежливым обращаться к чужим, особенно к старшим или начальству на «вы», а для этого используется третье лицо, например, «не хочет ли доктор мне помочь?», «можно ли госпожу проводить?» и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсир иккӗн пыратӑр пулсан, уйрӑмах алла-аллӑн пынӑ чухне, пӗр ураран харӑс пусса утма тӑрӑшмалла.

Шагая вдвоем нужно, по возможности, идти в ногу, особенно, когда идут под руку.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр япаласем ҫинчен вӑлтса каланине, уйрӑмах пӗчӗк ачасемпе ҫул ҫитмен ҫамрӑксем пур чухне, питӗ вырӑнлӑ тесе шутламалла.

Тактичность вынуждает о некоторых вещах говорить иносказательно, особенно в присутствии детей и подростков.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Районтан тухнӑ паллӑ ҫынсем хушшинче литература анинче сулмаклӑ утӑмсем туса хисепе тивӗҫнисем уйрӑмах чылайӑн.

Помоги переводом

Сӗм аваллӑха чӗртекен Куҫма Турхан // Н.КАЛАШНИКОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Пирӗн пурнӑҫ пӗр пекех, уйрӑмах палӑрса тӑракан улшӑнусемсӗр юхса пырать, — аякран пӑхакан кашни ҫынна ҫапла курӑнмалла та ӗнтӗ вӑл.

Жизнь наша шла ровно, без каких-либо заметных событий — так показалось бы всякому, кто посмотрел бы со стороны.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Йӗлтӗре ҫапла майпа тупнине канарейкӑсем ӗрчетсе усӑллӑ ӗҫ тӑвакан обществӑсем, уйрӑмах судья кӑмӑлласах кайман пулӗччӗҫ.

Этот способ не поощрило бы благотворительное общество разведения канареек, а судья тем более.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кунта уйрӑмах тинкерсе пӑхмалли пӗр япала та пулман.

Здесь не было ни одной вещи, на которой мог бы остановиться взгляд.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Уйрӑмах пысӑк ӗҫ сиксе тухсан.

Если что-нибудь особенное случится.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Уйрӑмах вӑл мелке пек сапаланчӑк ҫӳҫлӗ, ватӑрах хӗрарӑм ҫине куҫ хыврӗ.

Пожилая женщина с растрепанными, как пакля, волосами привлекла его внимание.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишкӑн амӑшӗ вилни тата унӑн йӑмӑкӗ ҫинчен каласа парсан, палламан ҫын уйрӑмах интересленсе кайрӗ.

Смертью Мишкиной матери и его сестренкой он особенно заинтересовался.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Равипе Шашие асӑрхаса пӑхса тӑнӑ чух вара «Ставрополь» ҫинчи моряксем, ытти ҫынсем пек те мар, уйрӑмах кӑмӑллӑ пулчӗҫ.

Уж кому-кому, а морякам «Ставрополя» особенно приятно наблюдать за Рави и Шаши.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Паян вырсарникун, ҫавӑнпа та халӑх уйрӑмах нумай.

Сегодня воскресенье, и народу особенно много.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хальхи сирӗн гимназийӗр вара, мана вӑл суд ӗҫне аса илтерет: унта председателӗ те, прокурорӗ те, яланах айӑпланаканни те пур, анчах ҫав пӗчӗк айӑпланаканне хӳтӗлекенни, хӑй пӗчӗккӗ пулнӑ пирки уйрӑмах хӳтӗлӗх ыйтаканскере, хӳтӗлекенни ҫеҫ ҫук.

А в теперешнем виде ваша гимназия мне напоминает суд, в котором есть и председатель, и прокурор, и постоянный подсудимый и только нет защитника этого маленького и, потому что маленького, особенно нуждающегося в защитнике подсудимого…

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӗсенчен пӗри, шап-шурӑ ҫӳҫ-пуҫлӑ, хитре мар сӑнлӑ гимназист Корнев, Тёма ҫине уйрӑмах шӑтарас пек пӑхать.

Из них особенно впился в Тёму белобрысый некрасивый гимназист Корнев.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫав каҫхине ҫывӑрса кайнӑ чух, Тёма хӑйӗн кӑмӑлӗ уйрӑмах темле хавхаланнине туйрӗ.

Засыпая в этот вечер, Тёма чувствовал себя как-то особенно возвышенно настроенным.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗ пулман пулсан, халь вӑл амӑшне пӗтӗмпех каласа панӑ пулӗччӗ, анчах ун вырӑнне вӑл амӑшне уйрӑмах хӗрӳллӗн чуптуса ҫеҫ илчӗ.

Если бы не отец, он сейчас бы ей все рассказал, но он только особенно горячо целует ее.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӑнах та, унӑн тимлӗ те тарӑн шухӑшлӑ шуранка сӑн-пичӗ те, хускавсӑр куҫӗсем те тата пӗтӗм кӗлетки те — темӗнле ытти ҫынсенни пек мар пулнипе уйрӑмах кӑмӑла ҫавӑраҫҫӗ.

Действительно, и это бледное лицо с выражением вдумчивого внимания, и неподвижные глаза, и вся его фигура предрасполагали к чему-то особенному, непривычному.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑр ҫамрӑк ҫине старик уйрӑмах тимлӗн пӑхрӗ…

Старик внимательно смотрел на юношу-слепца…

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней