Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тупнӑ (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Григори Ивановичӑн расхучӗсем нумай сахалланнӑ пулине те, тупӑшӗсем хушӑнман; вӑл ялта пурӑнса та ҫӗнӗрен парӑма кӗмелли майсем тупнӑ; ҫапах та ухмах ҫын хисепӗнче пулман, мӗншӗн тесен хӑйсен кӗпӗрнинчи помещиксем хушшинче хӑйӗн именине Опекун советне хума чи малтан ӑс тупаканни вӑл пулнӑ; ҫавӑн пек ҫавӑрса яма пӗлни вӑл вӑхӑтра ытах та хӑюллӑн тата чӑрсӑррӑн туйӑннӑ.

Несмотря на значительное уменьшение расходов, доходы Григорья Ивановича не прибавлялись; он и в деревне находил способ входить в новые долги; со всем тем почитался человеком не глупым, ибо первый из помещиков своей губернии догадался заложить имение в Опекунский совет: оборот, казавшийся в то время чрезвычайно сложным и смелым.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Часах вӑл Мински ротмистр Питӗрте Демутов трактирӗнче пурӑннине шыраса тупнӑ.

Вскоре узнал он, что ротмистр Минский в Петербурге и живет в Демутовом трактире.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Бурмин Мария Гавриловнӑна пӗве патӗнче, йӑмра айӗнче тупнӑ.

Бурмин нашел Марью Гавриловну у пруда, под ивою.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗ ҫапла та калӑттӑм: вӑл шӑп ҫакӑнта, чи пысӑк хӑрушлӑх тата ҫав тери хӑрушӑ террор пулнӑ условисенче хӑйне валли чӑн-чӑн вырӑн тупнӑ.

Я даже сказал бы, что именно здесь, в условиях величайшей опасности и жесточайшего террора, он нашел свое настоящее место.

Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Сметонс хӑйне лӑплантармалли меслет тупнӑ.

Выход успокоить себя Сметонсом был найден.

Сметонс // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫулталӑкран тин, тӗрмери пуҫлӑхсем ӑнсӑртран тупнӑ ҫырӑва пула, унӑн «карьери» пӗтсе ларнӑ.

Только через год случайно перехваченная тюремщиками записка положила конец ее «карьере».

Лида // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вара вӑл пӗртен-пӗр тӗрӗс ҫул тупнӑ: упӑшкин ӗҫне малалла туса пыма, хӑйӗншӗн те, уншӑн та ӗҫлеме шут тунӑ.

И она нашла единственно правильный путь: продолжать его дело, работать за себя и за него.

Высушилсем, упӑшкипе арӑмӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ун патӗнче тӗрлӗрен ҫырса пынисене тупнӑ, анчах та вӑл хӑйне хӑй: ҫырнисене ӑнлантарса париччен луччӑ вилетӗп, темен.

У него нашли записи, и он не сказал себе: лучше умереть, чем расшифровать их.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тупнӑ пысӑк инкек — сӑн пӗтнӗ, тет!

Велика беда — лицо.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тупнӑ тата ытти япаласен хушшинче ҫын шӑмми-шаккисем, хӗҫ таврашӗ тата кӑткӑс тӗрӗллӗ керамикӑллӑ савӑт-сапа.

Среди прочих находок - человеческий скелет, холодное оружие, керамические сосуды со сложным орнаментом.

Ҫурҫӗр унки леш енче булгарсенни евӗр артефактсем тупнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чавса тупнӑ масарӑн вӑхӑтне пирӗн эрӑри X-XI-мӗш ӗмӗрсемпе ҫыхӑнтараҫҫӗ.

Раскопанный могильник предварительно датирован X-XI веками нашей эры.

Ҫурҫӗр унки леш енче булгарсенни евӗр артефактсем тупнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ӑсчахсен шучӗпе, тупнӑ япаласен пӗр пайӗ ҫак вырӑнсемпех ҫыхӑннӑ, теприсене вара кӑнтӑр-хӗвеланӑҫран илсе килнӗ.

Некоторые найденные вещи, по мнению ученых, имеют местное происхождение, другие импортировались с юго-запада.

Ҫурҫӗр унки леш енче булгарсенни евӗр артефактсем тупнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫурҫӗр унки леш енче, Ямал-Ненец автономи округӗн Таз районӗнче, археологсем авалхи ҫынсем пурӑннӑ вырӑнӗпе масарне тупнӑ.

За Полярным кругом, в Тазовском районе Ямало-Ненецкого автономного округа, археологи обнаружили древнее поселение и могильник.

Ҫурҫӗр унки леш енче булгарсенни евӗр артефактсем тупнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

— Шыраса тупнӑ пултӑр ӑна! — кӑшкӑрса ячӗ Троекуров, иккӗленме пуҫланӑскер.

– Так сыскать его, – закричал Троекуров, начинающий сумневаться.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ман приказчика тепӗр кунне кӑна, вӑрманта тупнӑ, ӑна юман ҫумне ҫыхса лартнӑ пулнӑ та, ҫӑка хуппине сӗвнӗ пек сӳнӗ.

Приказчика моего нашли на другой день в лесу, привязанного к дубу и ободранного как липку.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аркӑсӑр тумпа тӑрса юлнӑ тата юнланмаллах суранланнӑ мӗскӗн хӑна часах ҫав хӑрушӑ мар кӗтесе шыраса тупнӑ.

Бедный гость, с оборванной полою и до крови оцарапанный, скоро отыскивал безопасный угол.

VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Приказнӑйсем пушар чухне, ҫурт тӑрри ишӗлсе аннине аяла пулса, ҫунса кайрӗҫ, тесе каласа панӑ дворовӑйсем, ҫуннӑ шӑммисене те кӗл айӗнчен шыраса тупнӑ.

Все дворовые показали, что приказные сгорели в то время, как повалилась кровля; обгорелые кости их были отрыты.

VII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Мана хирӗҫ сӑмах чӗннӗ ҫынна халех шыраса тупнӑ пултӑр, эпӗ ӑна!

– Отыщи сей же час, кто смел со мною разговаривать, я его!

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Танксем валли горючи тата боеприпассемпе запаслӑ пайсене вӑл нумаях пулмасть пулса иртнӗ ҫапӑҫу хирӗсенче тупнӑ.

Он заправлялся горючим, довольствовался боеприпасами и запасными частями на полях недавних сражений.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах та вӑл хӑйӗн юратнӑ учрежденийӗ валли яланах вӑхӑт тупнӑ, — канса ҫитереймен, ҫывӑрса тӑранайман, анчах унта пынӑ.

Но он всегда находил время для любимого детища, выкраивая часы за счет отдыха и сна.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней