Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑп сăмах пирĕн базăра пур.
шӑп (тĕпĕ: шӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушмакне ҫӗлетессе те-мӗн Чӗкеҫ ури ӳкерчӗкне илнӗ тейӗн ҫав — касса лартнӑ пек шӑп.

Больше всего ей понравились ботинки — сшиты так, будто с ноги Чегесь специально снимали мерку.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачасем, класри пек шӑп пулса, ӑна итлерӗҫ.

Те слушали внимательно, будто сидели в школьном классе.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗтесре шӑп тӑракан Михайла тинех кулма чарӑнчӗ.

И тут стоявший в углу Михайла перестал улыбаться.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӳртне эпӗр шӑп варринчен авӑнтарса тӑвӑпӑр, ҫулелле пашнепе ҫавӑрӑпӑр, — хушрӗ сӑмахне Энтюк.

— Вот тут, в самом центре, заложим дом-то, а верх завершим башней, — добавил Эндюк.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Куккашӗсем таврӑннӑ чух яшки шӑп кӑна пиҫнӗччӗ.

Суп поспел как раз к возвращению дяди и Ильяса.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атти Тимрука шӑп кӑна, ятне ҫӗлетнӗ тейӗн.

Ладные, как раз на Тимрука ногу, будто шитые на заказ.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Укҫу пур-и сан? — сасси шӑп кӑна тӗлӗкре илтӗннӗ пек, хистесе ыйтрӗ хура мӑйӑхли.

— Деньги у тебя есть? — голос бородача был точь-в-точь такой, какой Шерккей слышал в том жутком сне.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Асанӗ таҫти патша вӑрманӗнче, таҫти патша хирӗнче ыр курса ҫӳренӗ-ха, такам куҫне курӑнса хапсӑнтарнӑ пуль, тахӑш ӑста сунарҫӑ тытса килнӗ ӑна кунта — акӑ халь шӑп кӑна Шерккее пулчӗ.

А ведь этот тетерев поди гулял где-то в царском лесу иль поле, а вот попался на глаза охотнику, тот его подстрелил и сюда доставил — прямо Шерккею в рот.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑп кӑна ҫакӑн пек ҫурт лартсанччӗ ҫав та…

Эх, поставить бы вот такой дом!

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кам кӑна ҫук-ши кунта — чӑвашӗ, вырӑсӗ, тутарӗ, ирҫи, мӑкши: ватти, ҫамрӑкки, арҫынӗ, хӗрарӑмӗ, вӗҫкӗн хӗр-упраҫсемпе майрасем, мӑнкӑмӑллӑ лавккаҫсемпе япшар сутӑҫӑсем, пуянӗ, чухӑнӗ — темӗн сутать, темӗн туянать, пӗри те пулин шӑп тӑрин!

И кого тут только нет: чуваши, русские, татары, мокша, эрьзя; старики, молодежь, мужчины, женщины, легкомысленные девушки, самодовольные лавочники, шустрые продавцы, богачи, бедняки — кто-то продает, кто-то покупает, и хоть бы кто-нибудь замолчал на секунду!

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Те кушак-ха вӑл тата, шет, кушак та мар-тӑр, пӗр-пӗр хаяр тухатмӑш шӑп ҫак самантра хура кушак пулса кӗчӗ пулсан?..

А вдруг это и не кошка вовсе, а какой-нибудь злой дух в обличье черной кошки?..

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑт ку ырӑ сӑмах, — Велюш шӑп ларнӑ ҫӗртен тинех мӗшӗлтете пуҫларӗ.

— Вот это добрые слова, приятно слышать, — Велюш засуетился, засобирался.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мунчара шӑп.

Тихо все бане.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мунчара шӑп.

В бане по-прежнему тихо.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамрах шӑп иккен, шавлӑ пӳртрен тухнӑ хыҫҫӑн пуҫ лӑш-тах канать.

Боже, как хорошо на улице, свежо, тихо, не то что в этой чертовой мельнице, правда, тишина относительная.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ванюк шӑп вунҫиччӗ ҫити илнӗ тейӗнех.

Ванюк к этому времени, кажется, набрал ровно семнадцать.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑп кӑна ҫакӑн пек чухне хуртлашса ҫӳреҫҫӗ-ҫке, тупата, тесе шухӑшне илчӗ Шерккей.

Надо же, черт принес его как раз в ту минуту, когда Шерккей собрался наконец открыть сундучок!

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗҫе, пухӑва, лекцие, театра, концерта, тӗлпулӑва т. ыт. ҫӗре те шӑп вӑхӑтра ҫитмелле.

На работу, собрание, лекцию, в театр, на концерт, на свидание и т. д. следует приходить точно в срок.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Калаҫӑва икӗ ҫын ҫеҫ хутшӑнать пулсан та, итлеме те, шӑп ларма та пӗлмелле.

При разговоре вдвоем тоже нужно уметь слушать и молчать.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн пек ҫын никама чӑрмантармасӑр, кӳрентермесӗр, шавсӑр ҫӳрет; хӑйне ҫын асӑрхамалла мар шӑп тытать.

Тактичный человек двигается и ведет себя неприметно, никого не тревожа и не раздражая.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней