Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӗнеке сăмах пирĕн базăра пур.
Кӗнеке (тĕпĕ: кӗнеке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑй те кӗнеке вулама юратать.

Она сама давно уже полюбила книги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Евдокия Тимофеевна кӗнеке илсе ывӑлӗн сӗтелӗ патне ларать.

Евдокия Тимофеевна брала книгу, садилась возле стола.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку ҫапӑҫу ҫинчен, гладиаторсем ҫинчен калакан революцилле кӗнеке.

Это боевая книга про гладиаторов, революционная.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эп ӑна вуласа тухрӑм, татах вулатӑп, мӗншӗн тесен ку кӗнеке хӗрупраҫ валли мар.

Я его уже прочел и еще читать буду, потому что эта книжка не для вас, она не девчачья.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑн ҫӗнӗ тапхӑр пуҫланчӗ: вӑл кӗнеке нумай вулама тытӑнчӗ.

Книги стали новой страстью Володи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Карап моделӗсемпе юнашар, вӗсене аяккарах сирсе, Володя сӗтелӗ-ҫинче кӗнеке куписем ытларах та ытларах вырӑн йышӑнаҫҫӗ.

А рядом с моделями кораблей, понемножку тесня их и занимая все больше и больше места на Володином столе, все растущей стопочкой укладывались книги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла ҫав, ыйтмасӑр-тӑмасӑр сӗтел ҫинчен кӗнеке илме юрамасть.

Вот не надо иметь привычки со стола без спросу книжки хватать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ вулама пӗлетӗп ӗнтӗ, кӗнеке ҫинчи пек саспаллисемпе ҫырма та вӗрентӗм, — мухтанса илчӗ Володя.

— Я уж читать умею и писать знаю печатными буквами! — похвастал Володя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӗтел ҫинче, кӗнеке купипе юнашар, пӑхӑртан тунӑ йывӑр пепельница тӑрать.

Тяжелая медная пепельница стояла на столе против стопки книг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла страница хыҫҫӑн страница ҫырӑнчӗ ҫак кӗнеке

Так страничка за страничкой писалась эта книга.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав вӑхӑтра ача, ылтӑн хӗрӗллӗ хулӑн кӗнеке йӑтса, пӳлӗме чупса кӗчӗ.

Сюэ-чэн быстро вошел, держа в руках небольшую, толстую книжку с золотым обрезом.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Тарҫӑ эмел илсе килет, аллине темле кӗнеке чӗркесе тытнӑ.

Вошел привратник с лекарством и какой-то книгой, обернутой в бумагу.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Районти тӗп библиотека ӗҫченӗсем йӗркеленӗ кӗнеке выставки те ҫӗршыври театрсен историйӗпе паллашма хистерӗ.

Даже выставка книг, созданная работниками районной библиотеки, побудила познакомиться с историей театров страны.

Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06

Вӑл сунара каймарӗ, пӗрре кӗнеке тытрӗ, тепре крыльца ҫине тухрӗ, унтан каллех пӳртне кӗрсе вырӑн ҫине выртрӗ.

Он не пошел на охоту и то брался за книгу, то выходил на крыльцо и опять входил в хату и ложился на постель.

XXXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл калаҫӑва хутшӑнмарӗ, анчах та Оленин ун куҫӗсене, питне курса тӑчӗ, вӑл йӑшӑлтатнине, хӗвелҫаврӑнӑш шӗкӗлченине илтсе тӑчӗ, хӑй калаҫнӑ чухне лешӗ ӑна пӗтӗм чунтан итленине сиссе тӑчӗ, хӑй сасӑсӑр кӗнеке вуланӑ чухне те Оленин хӗр пуррине туйса тӑчӗ.

Она не принимала участия в разговоре, но Оленин видел ее глаза, лицо, слышал ее движения, пощелкиванье семечек и чувствовал, что она слушает всем существом своим, когда он говорил, и чувствовал ее присутствие, когда он молча читал.

XXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Хӑш чухне Оленин кӗнеке тытрӗ те хӑй ӑшӗнче вуларӗ.

Иногда Оленин брал книгу и читал про себя.

XXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл, куҫӗсене пӗрмаях кӗнеке ҫинчен илсе, хӑй умӗнче куҫса ҫӳрекен вӑйлӑ хӗрарӑм ҫине пӑхрӗ.

Он беспрестанно отрывал от нее глаза и смотрел на двигавшуюся перед ним сильную молодую женщину.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ял историйӗпе кӑсӑкланакансем татах та пур, тен, вӗсем архивсенчи документсемпе, пирӗн ал ҫырӑвӗсемпе усӑ курса, йӑнӑшсене тӳрлетӗҫ, Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗн кун-ҫулӗ пирки кӗнеке те ҫырса кӑларӗҫ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

1923 ҫулхи ҫӗртме уйӑхӗн 30-мӗшӗнче «Канаш» хаҫат редакцийӗнче тата кӗнеке издательствинче ӗҫлекен ҫыравҫӑсем хӑйсен пухӑвӗнче Чӑваш писателӗсемпе журналисчӗсен «Канаш» союзне туса хума йышӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Писательсен пӗрлешӗвӗ — 80-ра // Петӗр Ялкир. «Хресчен сасси», 2003.12.16, 3 стр.

Тепӗр чух, чӑн-чӑн ҫӗкленӳ тапса тӑракан лайӑх-лайӑх кӗнеке вулама тивӗҫсен: «Турӑҫӑм, ку вӗт ытла та ансат, эпӗ хам та ҫаплах шутланӑ, туйнӑ. Эпӗ те вӗт шӑп ҫакнашкалах тума пултарнӑ!» — шухӑшлатчӗ вӑл тертлӗн-асаплӑн.

Иногда, когда ему приходилось читать хорошую книгу, проникнутую истинным вдохновением, он мучительно думал: «Боже мой, ведь это так просто, я сам это думал и чувствовал. Ведь и я мог бы сделать то же самое!»

XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней