Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапрӗ (тĕпĕ: тап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Олеся пушмак кӗллипе бетона тапрӗ.

 — Олеся стукнула каблучком о бетон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унӑн чӗри пӑшӑрханса тапрӗ.

Сердце стучало тревожно.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чӑнах та питӗ ҫӑмӑллӑн тапрӗ ун чӗри; ҫуллахи хӗвел ҫутинче чечек ҫумне ларнӑ лӗпӗш ҫуначӗсене ҫавӑн пек ҫӑмӑл вылятать.

Оно и билось так легко, как бьет крылами мотылек, приникший к цветку и облитый летним солнцем.

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Мӗскӗн ачан чӗри сиксе тухас пек тапрӗ, питҫӑмартийӗсем пӗҫерсе кайрӗҫ, вӑл Санина мӑйӗнчен пырса ҫакӑнма, йӗрсе яма е ҫавӑнтах, унпа пӗрле кайса ҫав питех те сӗмсӗр офицерсене чӑл-пар ватса тӑкма хатӗр пулчӗ!

Сердце билось у бедного юноши, щеки пылали, он готов был броситься на шею к Санину, готов был заплакать или идти тотчас вместе с ним расколотить в пух и прах всех этих противных офицеров!

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Йышлӑ ача-пӑчан пӗр евӗрлӗ шавӗнче, кирек епле сасса та ҫӑтса яракан шавра, унӑн чӗри сиксе тапрӗ.

И в ровном шуме множества детских голосов, в котором исчезал каждый звук, кипело и стучало ее сердце.

XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Филька ӑна урипе тапрӗ.

Он толкнул ее ногой.

X // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Таньӑн вара пуҫӗ ҫаплах ҫаврӑнчӗ, хӑлхисем патӗнче юн тымарӗ тапрӗ.

А голова у Тани все кружилась, громко стучало в ушах.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вара ун еннелле урипе тапрӗ.

И тогда топнула на него ногой.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Халсӑрлӑхне пула тата хавасланнипе унӑн пуҫӗ ҫаврӑнчӗ, чӗри хыттӑн тапрӗ.

От слабости и от радости у него голова кружилась и сердце билось.

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Инсаров чӗри хыттӑн тапрӗ: унӑн ӗмӗчӗ тулать.

Сердце Инсарова сильно билось: и его надежды сбывались.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хӗр урипе тапрӗ.

Девушка топнула ножкой.

II // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Тӑхта-ха, путсӗр, куншӑн эсӗ ответ тытатӑнах, — терӗ вӑл хулигана, хӑйне аран-аран тытса чарса, анчах ҫав самантрах ӑна ҫӳлте лараканнисенчен пӗри пуҫӗнчен тапрӗ.

— Подожди, подлец, ты мне еще ответишь за это, — едва сдерживаясь, сказал он хулигану, но тут же получил сверху удар ногой по голове.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лешӗ, вырӑн ҫинчен анмасӑрах, сандали тӑхӑннӑ урипе Павела ҫурӑмӗнчен тапрӗ.

Тот, не слезая с полки, толкнул Павла в спину ногой, одетой в сандалий:

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эсаул кладовӑй алӑкне урипе тапрӗ.

Есаул толкнул ногой дверь кладовой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паляныця магазинӑн хупӑ алӑкӗ патне пырса, пӗтӗм вӑйӗпе урипе тапрӗ, анчах ҫирӗп юман алӑк кисренмерӗ те.

Подойдя к закрытой двери магазина, Паляныця с силой толкнул ее ногой, но крепкая дубовая дверь даже не дрогнула.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Голуб йывӑррӑн ҫӗкленчӗ, умӗнче ларакан пукана урипе тапрӗ, Павлюк патнелле виҫӗ утӑм ярса пусса, ун умнех пырса тӑчӗ.

Голуб тяжело поднялся, толкнул ногой стоявший перед ним стул, сделал три шага к Павлюку и остановился, подойдя к нему вплотную.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Малтан вал темскер мӑкӑртатса илчӗ, унтан урипе тапрӗ, ҫырӑва лутӑркарӗ те ӑна пепельницӑна пӑрахрӗ.

Сначала он что-то промычал, потом топнул ногой, скомкал письмо и бросил его в пепельницу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗтӗм вӑйне пухса вӑл урипе тапрӗ, такама питӗнченех лектерчӗ.

С отчаянным усилием он лягнул ногой, по-видимому, попав кому-то в лицо.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ҫак вӑхӑтра Димкӑн чӗри, пӑшал сассисем пекех, пӗр пек мар тапрӗ, унӑн урама чупса тухса унта мӗн пулнине пӗлесси килчӗ.

А в это время у Димки колотилось сердце такими же неровными, как выстрелы, ударами, и хотелось ему выбежать на улицу узнать, что там такое.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Кавалерист шпорсемпе тапрӗ те, унӑн лаши сиккипе ыткӑнчӗ.

— Ударил шпорами кавалерист, и прыгнула лошадь с места галопом.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней