Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вулакан сăмах пирĕн базăра пур.
вулакан (тĕпĕ: вулакан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алёнка хӑй вулакан романсенче тӗл пулакан ӗлӗкхи сӑмахсемпе калаҫма юратать.

Аленка любит употреблять эти старинные словечки из романов.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хаҫатсем вулакан ҫын ҫакӑн пек телеграмма ҫырса хӑтланмӗччӗ.

Читающий газеты вряд ли сочинил бы телеграмму на манер вашей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ юриех курсивпа паллӑ тунӑ сӑмахсемпе пуплевсене тата ҫыру тонне кура, паллах ӗнтӗ, мӑнаҫлӑ вулакан ҫак ҫырӑва илекеннипе ӑна ҫыраканнисем мӗн тери путлӗ ҫынсем иккенне тӗрӗссипех тавҫӑрса илчӗ ӗнтӗ.

Несмотря на те слова и выражения, которые я нарочно отметил курсивом, и на весь тон письма, по которым высокомерный читатель, верно, составил себе истинное и невыгодное понятие в отношении порядочности

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл вулакан тетрадьсем урайне ӳкрӗҫ.

Тетради, которые она читала, упали на пол.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Плутонӑн арӑмӗ пур, вӑл вулакан ҫын пӗлсе тӑракан Флорида.

У Плуто есть жена, известная читателю Флоринда.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малта ӗнтӗ вулакан ҫын лайӑх пӗлсе тӑракан аллея евӗрлӗ сарлака уҫланкӑ пулнӑ.

Впереди была уже хорошо знакомая читателю широкая просека в виде аллеи.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вулакан ҫын ӗнтӗ уҫҫӑнах курать: панамӑпа плащ тӑхӑнса янӑ аманнӑ ҫын вӑл Морис Джеральд пулнӑ.

Для читателя, наверно, уже ясно, что раненый человек в панаме и плаще — Морис Джеральд.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем хушшинче виҫӗ офицер пулнӑ, вӗсене ӗнтӗ вулакан пӗлет: пехота капитанӗ тата икӗ лейтенант — драгун Генкокпа стрелок Кроссман.

Среди них были три офицера, уже знакомых читателю: капитан пехоты и два лейтенанта — драгун Генкок и стрелок Кроссман.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Итле, вулакан!

Внимание!

Бюрократпа рабкор ҫинчен // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 146–148 с.

— Комсомол организацийӗ ӗҫсем парать-и сана? — ыйтатчӗ Надежда Самойловна, вӑл вулакан кӗнеке ҫине хӑрах куҫӗпе пӑхса.

— Комсомольская организация тебе дела доверяет? — спршивалаа Надежда Самойловна, глядя одним глазом на книгу, которую он держал в руках.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах эпир ҫамрӑк вулакан, Чапаева юратаканскер, Щорс ҫинчен ҫырнӑ кӗнекене ҫав тери кӗтнине пӗлетпӗр.

Но мы знаем, что молодой читатель, давно уже полюбивший Чапаева, с нетерпением ждет книги о Щорсе.

Авторсенчен // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ан тив, вулакан куҫӗ умӗнче лачакаллӑ, унта-кунта кӑшт кӑна хумланса тӑракан тӗмескеллӗ, тап-таса юрлӑ хир тӑсӑлса вырттӑр.

Пусть читатель представит себе большую болотистую и слабо всхолмленную равнину, покрытую снегом.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Гусев пирӗншӗн кулӑш этем вырӑнне ҫеҫ шутланнӑ тесе ан шухӑшлатӑр тата вулакан.

Пусть читатель не думает, что Гусев был посмешищем для нас.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ан тив, вулакан умне ҫакӑн пек ӳкерчӗк тухса тӑтӑр: чул хысаксем усӑнса тӑракан ҫинҫе кӑна хушӑк, ун тӑрӑх шыв ҫав тери хӑвӑрттӑн шавласа юхать.

Пусть читатель представит себе узкий коридор с отвесными стенками, по которому вода мчится с головокружительной быстротой.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ӑшӑмра мӗн пулса иртнине вулакан ахалех туйса илме кирлӗ ӗнтӗ!

Читатель может себе представить, что со мной сделалось!

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Пирӗн хваттерте Матэ Залка ҫинчен ҫырнӑ сӑвӑсене вулакан Ваня Носенков та вилнӗ.

Погиб Ваня Носенков, читавший когда-то у нас стихи о Мате Залке.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя вулакан кӗнекине хучӗ, чӳрече умне пырса, чылайччен каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр тӑчӗ.

Зоя положила книгу, отошла к окну и долго стояла не оборачиваясь.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ку — Остап, ватӑ утаманӑн юлашки «ҫуртне» упраса пурӑннӑ кил хуҫи иккен; вӑл господасем патне ҫывхарчӗ те, хускалми куҫӗсемпе ҫӳлелле пӑхса, ҫанталӑк иртӗхнӗ пула, куракан куҫсенчен те ҫӗршер ҫул хушши пытарӑнса тӑнӑ чул ҫинчи сӑмахсене пӳрнепе хыпашласа вулакан ҫамрӑк ҫине чунтан тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Это Остап, хозяин левады и собственник по праву давности последнего жилища старого атамана, подошел к господам и с великим удивлением смотрел, как молодой человек с неподвижными глазами, устремленными кверху, разбирал ощупью слова, скрытые от зрячих сотнями годов, дождями и непогодами.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хуралҫӑсем вырнаҫнӑ аялти хутри пӳлӗме, вулакан ҫакна астӑвать пулас, пӗртен-пӗр хунар ҫутатнӑ.

В низкой зале, превращенной в кордегардию, горел, если помнит читатель, лишь один фонарь.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Батальонӑн ҫурри, вулакан астӑвать пулас, Эрб-ан-Пайль патӗнче вилсе выртнӑ, анчах Радуб, телее пула, ӑнсӑртран чӗрӗ юлнӑ.

Добрая половина батальона, если читатель помнит, была перебита на ферме «Соломинка», но Радуб по счастливой случайности уцелел.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней