Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вулакан сăмах пирĕн базăра пур.
вулакан (тĕпĕ: вулакан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Джованьоли ҫырнӑ вӑхӑтра буржуаллӑ литература пӑсӑласси пуҫланнӑ, ҫав литература пурнӑҫа тӗрӗс кӑтартайми пулнӑ, ку ҫитменлӗх вара эпир вулакан «Спартак» романра та палӑрать.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Тавлашмастӑп ара, тепӗр вулакан, паллах, пӗрре вуласа тухсанах сукмаксене шыраса тупать, каялла таврӑннӑ чух ҫухалса каясран паллӑсем туса хӑварать; унтан каялла таврӑнать те иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш хут вуласа тухать, вара, куран, мӗн пирки мӗн пулса иртнине ӑнланса илет.

Не спорю, иной читатель, конечно, с первого прочтения находит тропки, делает зарубки для приметы, чтобы не заблудиться обратным ходом; потом вернется назад, прочитает еще другой, третий раз — смотришь, разберется, что к чему.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Урӑхла та пулать: романа хӗррипе танах е тимӗр, е вутӑ, е тӗрлӗрен машинсем чыхса тултараҫҫӗ те, вулакан вара ҫавсем хушшинче ҫӳрет-ҫӳрет, мӗскӗн, ҫынсене шырать: вулакан мар, шыракан пулса тӑрать.

Бывает и так: напихают полный роман либо железа, либо дров, либо машин всяких, а читатель ходит-бродит, бедняга, меж всего этого и ищет людей: не читатель, а искатель какой-то получается.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тен, вӑл пит чаплӑ ҫыннӑн арӑмӗ пулнӑран унран хӑратчӗҫ пулӗ — унӑн пӳлӗмӗсенче стенасем ҫинче ун упӑшкин аслашшӗсене вырӑссен ӗлӗкхи патшисем: Годунов, Алексей тата Петр Великий панӑ хутсем ҫакӑнса тӑратчӗҫ, — ҫавӑн ҫинчен мана хут пӗлекен ҫын, яланах евангелине вулакан Туфяев салтак каларӗ.

Боялись её, может быть, потому, что она была вдовою очень знатного человека, — грамоты на стенах комнаты её были жалованы дедам её мужа старыми русскими царями: Годуновым, Алексеем и Петром Великим, — это сказал мне солдат Тюфяев, человек грамотный, всегда читавший евангелие.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эй, эсӗ, кӗнеке вулакан!

— Эй ты, книгочей!

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ» тенине вуланӑ хыҫҫӑн вулакан: «Хытӑ чул породисенчен тӑракан тусем ишӗлме пултараҫҫӗ-и вара?

Прочитав это заглавие, читатель наверное спросит: разве горы, состоящие из твёрдых каменных пород, могут разрушаться?

1. Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫапла шухӑшланӑ вӑхӑтра эпӗ кӗнеке вулакан Варенька ҫине тинкерсе пӑхрӑм; эпӗ ӑна магнитлатӑп, кӗҫех вӑл ман ҫине пӑхса илӗ, тесе шутларӑм.

В то же самое время, как я думал это, я пристально глядел на читавшую Вареньку и думал, что я ее магнетизирую и что она должна взглянуть на меня.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ак ҫакӑн пек юрӑхсӑр брошюрӑсемпе вулакан куҫне ҫӳпӗ ан сапӑр.

Но надо ли забивать очи читателя такими вот никчемными брошюрками?

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тупмалли юмахсем сӗннине юратмасть вулакан, тытать те хупса хурать кӗнекене…

Читатель не любит, когда ему загадывают шарады, он попросту возьмет да и отложит книжку в сторону…

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапах та, малашнехи ӑнланмалларах пултӑр тесе, вулакан: епле пӗчӗк ача сасартӑках ангел пек таса пулса тӑрать, тесе шухӑшласран, хамӑн ача чухнехипе ҫамрӑклӑха темиҫе сӑмахпа кӑтартса парсан пӑсмӗ тетӗп.

Вначале не мешает очертить несколькими штрихами свое детство и юность, чтобы понятней было дальнейшее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Костя ытла кӑсӑкланса кайрӗ те урамра та вулакан пулчӗ.

Костя так увлекся, что читал даже на улице.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Нумаях пулмасть Шупашкарта вырӑссен ку чухнехи паллӑ поэчӗн Юрий Щербаковӑн (Аҫтӑрхан хули) В.Туркай чӑвашла куҫарнӑ сӑввисен «Казаксен юрри» тата Валери Туркайӑн Раҫҫейри паллӑ сӑвӑҫсем тӗрлӗ ҫулсенче вырӑсла куҫарнӑ сӑввисен «Навсегда я выбрал этот путь» пуххи вулакан патне ҫитрӗҫ.

Так, совсем недавно в Чебоксарах увидели свет в его переводе на чувашский язык сборник стихотворений известного русского поэта Юрия Щербакова (г. Астрахань) «Казаксен юрри» (Казачья песня), сборник стихотворений самого Валери Тургая, переведенных на русский язык известными российскими поэтами «Навсегда я выбрал этот путь».

Валери Туркай сӑввисен ҫӗнӗ пуххи сӑвӑҫ 60 ҫул тултарнӑ ятпа кун ҫути курнӑ // Валери Туркай. https://chuvash.org/news/28369.html

Ҫылӑхсене каҫарттармалли кӗлӗ сӑмахӗсене вулакан священник сасси ӑна леш тӗнчене чӗнекен сасӑ пекех илтӗнчӗ.

Голос священника читал список отпущения грехов.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юптарса ҫырсан, вулакан ҫын, малтан пӑхсан шӳт пек туйӑнакан япалан чӑн-чӑн шухӑшне наука е экономика статьи шухӑшӗнчен ҫӑмӑлтарах ӑнланӗ.

Если придется писать намеками, то средний читатель с меньшим трудом поймет двоякий смысл шутки, чем сущность содержания научного экономического очерка.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах Войничӑн произведенине ҫавӑн пек пӑснӑ пулсан та, вулакан вырӑс ҫыннисем вӑл пусмӑра хирӗҫ протестленине, ирӗклӗхшӗн кӗрешме чӗннине сиснӗ.

Но несмотря на такое искажение произведения Войнич, русская публика, читавшая его, чувствовала, что оно протестует против рабства, и призывает бороться за свободу.

1 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

— Сана ку мӗн тума кирлӗ-ха? — кулнӑ пекрех ыйтнӑ унтан курсантсенчен пӗри, вӑл вулакан кӗнеке ҫине кӑтартса.

— К чему это тебе? — показывая на книгу, насмешливо спросил Валерия один из курсантов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Алёнка хӑй вулакан романсенче тӗл пулакан ӗлӗкхи сӑмахсемпе калаҫма юратать.

Аленка любит употреблять эти старинные словечки из романов.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хаҫатсем вулакан ҫын ҫакӑн пек телеграмма ҫырса хӑтланмӗччӗ.

Читающий газеты вряд ли сочинил бы телеграмму на манер вашей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ юриех курсивпа паллӑ тунӑ сӑмахсемпе пуплевсене тата ҫыру тонне кура, паллах ӗнтӗ, мӑнаҫлӑ вулакан ҫак ҫырӑва илекеннипе ӑна ҫыраканнисем мӗн тери путлӗ ҫынсем иккенне тӗрӗссипех тавҫӑрса илчӗ ӗнтӗ.

Несмотря на те слова и выражения, которые я нарочно отметил курсивом, и на весь тон письма, по которым высокомерный читатель, верно, составил себе истинное и невыгодное понятие в отношении порядочности

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл вулакан тетрадьсем урайне ӳкрӗҫ.

Тетради, которые она читала, упали на пол.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней