Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хирурги госпиталӗнче те хӑйне валли ӗҫ тупма пултаратчӗ ӗнтӗ, анчах Горева хӑй ҫак кунсенче Венӑна штурмлакан дивизисен медсанбачӗсенче кӑна ӗҫлесси ҫинчен татӑклӑнах пӗлтерчӗ.

Она могла бы найти себе работу в хирургическом госпитале, но категорически настояла на том, что будет работать в эти дни только в медсанбатах дивизии, штурмующих Вену.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Корытов ятлаҫать, пӗтӗм хула тӑрӑх шырать, — пӗлтерчӗ вӑл йӑваш та тикӗс тухакан сасӑпа.

— Корытов ругается, по всему городу ищет, — своим тихим, ровным голосом сообщила она.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пасторпа уйӑрӑлнӑ хыҫҫӑн, Ганс ҫула тухасси ҫинчен пӗлтерчӗ те, эпир ик-виҫ минутранах Стапи ялӗнчен тухса кайрӑмӑр.

Когда с расчетами было покончено, Ганс дал сигнал к выступлению, и через несколько минут мы покинули Стапи.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Софья Ивановнӑн сӑн-пичӗ пӗр самантлӑха ҫухалса кайнине пӗлтерчӗ.

На одно мгновение лицо Софьи Ивановны выразило растерянность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Икӗ хутчен фашистсен концлагерӗнчен тарнӑ, — пӗлтерчӗ пурне те пӗлекен Цимбал.

— Два раза из концлагеря от немцев бегала, — сообщил всезнающий Цимбал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗррехинче тата ялсовет секретарӗ килчӗ те, кулянса, хӑй сӗтелӗ ҫинчи календаре тахӑшӗ илсе тухса кайни ҫинчен пӗлтерчӗ.

А однажды пришел секретарь сельсовета и растерянно сообщил, что у него стащили со стола календарь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Огарновсем килме пултарайманни ҫинчен пӗлтерчӗ вӑл, — Виктор чирлесе ӳкнӗ те Варвара килӗнчех юлнӑ.

Огарновы, сообщил он, не будут: Виктор прихворнул, и Варвара осталась с ним.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хапха ҫинчен ял Советне те, колхоз правленине те пӗлтерчӗ.

И заявила в сельсовете и в правлении колхоза, что ворота — ее.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑйӗн ҫак ыйтӑвӗпе вӑл ӗҫсем ҫавӑн пек килсе тухнӑшӑн хӗпӗртенине пӗлтерчӗ.

И своим вопросом одобрял такой порядок вещей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

(Каллех кулни илтӗнчӗ, ку ӗнтӗ Воропаев шӳтлени тӗрӗс пулнине пӗлтерчӗ.

(Раздался смех, и не вслед грубой шутке, а вслед шутке верной.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Иккӗмӗш ҫынна валли каҫхи апат ҫуккине пӗлтерсе, хӗрарӑм пуҫне ҫын асӑрхамалла мар сӗлтсе илчӗ, хӑйӗн хаяр кӑвак куҫӗсемпе кӗтесселле, пӗчӗк шкап еннелле пӑхрӗ; вӑл ӑҫталла пӑхнине асӑрхаса, Корытов юрани ҫинчен пӗлтерчӗ — аллине сулчӗ, тепӗр хут икӗ пӳрнине кӑтартрӗ.

Едва уловимым кивком головы женщина ответила, что второго ужина нет, и повела своими строгими серыми глазами в угол, в сторону шкафчика: Корытов, заметив ее взгляд, опять разрешительно помахал рукой и снова показал ей два пальца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗчӗк старик кӑштах ҫӗкленчӗ те: — Сире сӑмах калама памастӑп! — тесе пӗлтерчӗ.

Старичок привстал и объявил: — Лишаю вас слова!

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Такам ӑшшӑн та мар, сиввӗн те мар: — Суд килет… — тесе пӗлтерчӗ.

Кто-то равнодушно объявил: — Суд идет…

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Рыбина ирӗке кӑларма хушса ҫырать! — пӗлтерчӗ амӑшӗ, хӗр енне пӑхмасӑрах.

— Пишет, чтобы Рыбина освободить! — сообщила мать, не глядя на девушку.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Хусах! — хурлӑхлӑн пӗлтерчӗ амӑшӗ.

— Вдовый! — ответила мать грустно.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сӗтел ҫине турилккесемпе чей савӑчӗсене вырнаҫтарса лартнӑ май хӗрача сасартӑк хавасланнӑ пек пулса: — Халь кӑна хураха тытнӑ, — кунталла илсе килеҫҫӗ! — тесе пӗлтерчӗ.

Расставляя по столу тарелки и чайную посуду, девочка вдруг оживленно объявила: — Сейчас разбойника поймали, ведут!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ӑна пӑхӑр укҫа пачӗ, вара ямшӑк ӑна ывӑҫ тупанӗ ҫине хурса ывӑтса илчӗ те амӑшне ҫав сасӑпах: — Виҫӗ пуслӑх — эрех ӗҫетӗп, икӗ пуслӑх ҫӑкӑр ҫиетӗп… — тесе пӗлтерчӗ.

Она дала монету, и, встряхнув ее на ладони, ямщик тем же тоном известил мать: — На три — водки выпью, на две — хлеба съем…

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ каятӑп! — тесе пӗлтерчӗ Саша, вара пурне те пӗр сӑмахсӑр алӑ парса ҫаврӑнса, темле уйрӑмах ҫирӗппӗн утса, кӗлеткине тӳррӗн тытса тухса кайрӗ.

— Я ухожу! — заявила Саша и, быстро, молча пожав всем руки, шагая как-то особенно твердо, ушла, прямая и сухая.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпӗ ыран сире хӑҫан, ӑҫта тӗл пулмаллине калӑп! — лӑпкӑн пӗлтерчӗ Саша.

— Завтра я скажу вам, когда и где! — негромко ответила Саша.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗррехинче Николай, киле ялан вӑхӑтра таврӑнаканскер, службӑран ытти чухнехинчен нумай кая юлса таврӑнчӗ те тумтирне хывмасӑрах, тем пӑшӑрханнипе аллисене сӑтӑркаласа, васкавлӑн пӗлтерчӗ:

Однажды Николай, всегда аккуратный, пришел со службы много позднее, чем всегда, и, не раздеваясь, возбужденно потирая руки, торопливо сказал:

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней