Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑнасем пуррине курсан, вӗсем пурте сасартӑк нимӗн тума пӗлмерӗҫ, алӑк патӗнче пӗр ушкӑна пуҫтарӑнчӗҫ те пурин ҫине те куҫ айӗн пӑхма тытӑнчӗҫ.

Увидев в избе гостей, они разом оторопели, сбились в кучу у порога и исподлобья глядели на всех.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пуҫхӗрлӗ сикме ҫамрӑках та мар ӗнтӗ, мӗн пуррине те ҫухатӑн!

Да и не те годы, чтобы бросаться сломя голову, рисковать даже тем малым, что имеешь!

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах хӗрарӑмсем ҫари-ҫари ҫухӑрашса хӳхлеме тытӑнчӗҫ те, ҫак самантра вӑл хӑйӗн аллинче ют япала пуррине туйрӗ, куҫпа пӑхмасӑрах, алӑ сисӗмӗпе кӑна ку винтовка иккенне тавҫӑрчӗ.

Но когда заголосили бабы, она ощутила в руках своих присутствие постороннего предмета, не глядя, на ощупь догадалась, что это — винтовка.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сасартӑках вӑл хӑйӗнчен темиҫе утӑмра темле хӑрушӑ чӗрчун пуррине сиссе илет те, пуҫне ҫӗклесе, хӑй ҫине тинкерсе пӑхакан этеме курать.

Вдруг он чувствует в нескольких шагах от себя присутствие чего-то враждебного и, подняв голову, видит рассматривающего его человека.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мишка унпа урӑхлараххӑн сӑмахлама пуҫларӗ, хӑйсем хушшинче пӗр-пӗринчен уйӑрса тӑракан куҫа курӑнми чикӗ пуррине тӗтреллӗн туйса, калаҫу вӑхӑтӗнче пӗрехмаях ӑна «эсир» тесе чӗнчӗ.

Мишка изменил обращение и после в разговоре все время называл его на «вы», смутно ощущая какую-то невидимую грань, разделявшую их.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сирӗн император величествине ҫывӑххӑн парӑннӑ пирӗн Ҫарӑн Зимовой станицинчи атаманне эпӗ ҫак полномочисемпе ятӑм: Сирӗн император величествинчен Аслӑ Дон Ҫарӗн хӑй тӗллӗн пурӑнма правасем пуррине, Кубань, Астрахань тата Терек ҫарӗсене тата Ҫурҫӗр Кавказа ирӗке кӑларнӑ хыҫҫӑн, ҫак пӗтӗм федерацин Донпа Кавказ союзӗ ятпа хӑй тӗллӗн пурӑнма право пуррине йышӑнма ыйтма.

Атаман Зимовой станицы нашей при дворе вашего императорского величества уполномочен мною: Просить ваше императорское величество признать права Всевеликого Войска Донского на самостоятельное существование, а по мере освобождения последних кубанских, астраханских и терских войск и Северного Кавказа право на самостоятельное существование и всей федерации под именем Доно-Кавказского союза.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Колоннӑ командирӗ Ковшов подполковник хӑйсеннисене тӑшман батарейи ҫине питӗ хӑвӑрт тапӑннипе ҫеҫ ҫӑлса хӑварма май пуррине ӑнланса илнӗ.

Командир колонны подполковник Ковшов понял, что спасти своих можно лишь стремительным нападением на батарею противника.

«Фокшан патӗнче вӗлернӗ» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӗрлӗ Чутай районӗнче Чурпай ялӗ пуррине район ҫыннисем те пурте пӗлместчӗҫ-ха нумаях пулмасть.

Не все жители района знали, что в Красночетайском районе есть деревня Чербай.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Ҫынсем сӗтел тавра ларса, апат хушшинче чух калаҫакан яланхи сӑмахсемпе шӑкӑлтатса ларчӗҫ, стакансене эрех тултарчӗҫ; Федор Лукич Хохлакова Сергей хӑйпе юнашар ларма сӗнчӗ, анчах вӑл Рощенскирен килнӗ ҫынсемпе ларма килӗшӳллӗрех терӗ, Рубцов-Емницкий грузовик тавра чупкаласа, унтан темле ещӗксем антарчӗ, — ҫапла ӗҫ хӑйне май юхса пынӑ вӑхӑтра эпир йӑпӑрт кӑна сӗтелсем ҫинче мӗн пуррине пӑхса илер…

Пока люди усаживаются и вполголоса разговаривают о том о сем, о чем обычно говорят за обедом, когда еще стаканы только налиты вином, пока Сергей упрашивает Федора Лукича Хохлакова сесть с ним рядом, а Федор Лукич говорит, что ему все же лучше сесть с рощенцами, пока Рубцов-Емницкий мечется возле грузовика, с которого снимают какие-то ящики, — мы тем временем окинем столы хотя бы беглым взглядом…

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Чубуксунскра йывӑҫ пуррине эсир пӗлнӗ?

— Это вы отыскали лес в Чубуксунском ущелье?

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку вӑхӑтра Ҫеменпе Анфиса хӑйӗн пӳлӗмӗнче хӑна пуррине мансах кайнӑ пулас, хыттӑн калаҫма пуҫларӗҫ, кулса ячӗҫ, шӳт тума тытӑнчӗҫ.

А Семен и Анфиса, очевидно, забыв, что в их комнате лежит гость, говорили громко, смеялись.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хам чӗрере пуррине калатӑп.

Что есть у меня на душе, то и выскажу.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Еременко кӗнӗ чухнехи пекех темле чирлӗ ҫын уттипе тухса кайрӗ, ун куҫӗнче Кондратьев йывӑр тунсӑх пуррине сисрӗ.

Еременко встал и такой же вялой, неверной походкой направился к двери.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ колхоза та юрататӑп, мана правлени членне суйларӗҫ, — ҫынсем манра шанчӑк пуррине кураҫҫӗ пулмалла…

Я, конечно, и колхоз уважаю, членом правления меня избрали, — значит, люди наши видят, что мне можно доверить…

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пуррине хамах пӗлетӗп!

— А я знаю, что есть!

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӑҫта мӗн йӑкӑртмалли пуррине шыраса ҫӳретӗн-им?

Присматриваешь, что плохо лежит?

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуррине виҫҫе хутла, — терӗ Артамашов.

— Помножь наличность на три, — подсказал Артамашов.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кам епле-тӗр, Кубаньри евчӗсем вара пулас кӗрӳ ҫинчен вӑл пур ӗҫре те, хуралт таврашӗнче те, пушмак тӳрлетме те ӑста пулни ҫинчен ҫеҫ мар, Ҫемен кӑкарӗ ҫинче виҫӗ орденпа ултӑ медаль пуррине те каласа парӗҫ, ун пек геройпа Анфисӑна тӗнче вӗҫне кайма та ним те мар тейӗҫ, — пӗтӗм калаҫу вара туйпа кӗрлесе вӗҫленӗ…

Кто-кто, а уж они-то сумеют сказать не только о том, что будущий зять — мастер на все руки, что ему ничего не стоит починить крышу или отремонтировать обувь, а и о том, что на груди у Семена — три ордена и шесть медалей, что с таким героем Анфисе можно идти хоть на край света, — и весь этот разговор кончится свадьбой…

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Халӗ эпир сана пула, кӑмӑл тумашкӑн, пӗтӗм Союзӗпе авторитет пуррине туятпӑр…

— Мы теперь имеем в твоем лице, для ясности, авторитет во всесоюзном масштабе…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗлсех тӑр, — Гаранжа кӗлеткине ҫӗклерӗ те, шӑлне кӑчӑртаттарса, аллисене тӑсса ячӗ, — вӑйлӑ ҫил-тӑман ҫӗкленӗ, мӗн пуррине пӗтӗмпе вӗҫтерсе кайӗ!

Ты знай, — Гаранжа приподнялся и, скрипнув зубами, вытянул руки, — поднимется вэлыка хвыля, вона усэ снэсэ!

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней