Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каймаҫҫӗ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах кун пек тумпа шӑрӑхра та официаллӑ вырӑнсене каймаҫҫӗ.

Но, разумеется, в таком туалете, даже в жару не идут в официальные места.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнана кайнӑ чухне ҫын патне вӗсем пӗлмен ют ҫынна илсе каймаҫҫӗ.

Идя в гости, как правило, не берут с собой чужих людей, если об этом предварительно не было договорено.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнана ирхине ирех е сӗм-ҫӗрлене юлса каймаҫҫӗ.

В гости не идут рано утром и поздно вечером.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав мӑнахвис тӑрӑх ӳлӗм халӑх пурнӑҫӗ майлашӑнмалла теҫҫӗ те, ҫынсем вӑл хыпара та шансах каймаҫҫӗ иккен.

По которому жизнь народа будто должна измениться в лучшую сторону, только люди не больно верят этому манифесту.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑшсем ҫавна путлӗн пӗлсе те каймаҫҫӗ, кирпӗч турттаракансенчен пӗри ҫеҫ, хуҫа хытарса хушнӑ сӑмаха пӑсса, теплерен пӗрне кунта чул ҫурт тума тытӑнатпӑр тесе персе янӑ имӗш.

Однако толком утламышцы так и не знают, что это за дело, кроме одного: Шерккей надумал строить каменный дом, об этом проболтался возчик кирпича, хотя хозяин строго наказывал всем держать язык за зубами.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачасем пӗр самантлӑха та ман ҫумран каймаҫҫӗ.

Дети не отходили от меня.

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӳршӗ ялсенче ҫутӑсем курӑнсах каймаҫҫӗ.

Огней в соседней деревне горело немного.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентейӗн мӑшӑрӗ Несихва сӗтел ҫине сӑра ӑсса лартрӗ, ачисем — Хампикпе Чӗкеҫӗ — тӗпелте, ҫын пур чухне вӗсем курӑнсах каймаҫҫӗ.

Жена Элендея — Несихва — поставила на стол кувшин с пивом, дети — Хамбиге и Чегесь — сидели в горнице, при людях они не показывались на глаза.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫук, Имете хирӗҫ тухма питех килӗшсе каймаҫҫӗ ҫав.

Нет, больше никто не рискнул связаться с Иметом.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр Етикканпа Паҫҫие ҫеҫ улӑштаракансем курӑнсах каймаҫҫӗ.

А вот замены Еттикану и Пасси нет.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан: «Пирӗн енче кашкӑрсем тутӑ пулаканччӗ, вӗсем ҫынна тапӑннине астусах та каймаҫҫӗ», — текелесе ирттерчӗ.

Потом сказал: — В наших местах волки сыты, чтобы на людей набрасывались — не припомню.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей хушӑран ун ячӗпе хуҫалӑхне кӑшт чӗкетме пулмӗ-ши тесе те шухӑшлать, шухӑшласса пӗччен чухне ҫеҫ, хӑй тӗллӗн шухӑшлать вӑл; ӗнтӗ алла тытман кайӑкӑн тӗкне татма ҫук, хӗр парса пуйнине питех асӑнса каймаҫҫӗ, ун вырӑнне — ҫичӗ хӗр паракан пуян тӑр ҫука тӑрса юлнӑ тенине сахал мар илткеленӗ.

Шерккей даже подумывает иногда, что с ее помощью ему все-таки удастся обновить дом пораньше, чем он предполагает, только породниться надо не с голытьбой; хотя непойманную птицу не ощипать, да и не припомнит он, чтобы кто-то разбогател на выданье своих дочерей — наоборот, даже улбут, выдав семерых дочерей, разорился, говорят, до нитки.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хресченсем ҫынна шанса каймаҫҫӗ.

Крестьяне — народ подозрительный.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗн ачасем пӗр-пӗринпе тавлашса кайнӑ пулсан, пӗр-пӗрин патне нихҫан та малтан каймаҫҫӗ».

У нас ведь сроду никто первый не подойдет, если поссорились!»

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗр-пӗр вырӑна ӑнсӑртран пырса ҫаклансан та, ҫав вырӑнтан акӑлчансем хӑйсен ирӗкӗпе нихҫан та тухса каймаҫҫӗ, — терӗ модӑллӑ лайӑх пальто тӑхӑннӑ музыкант.

Англичане никогда добровольно не уходят оттуда, куда пришли даже случайно, — сказал музыкант в хорошем модном пальто.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах пирӗн шампанистсем ӑна темшӗн ытлах юратса каймаҫҫӗ, ҫавӑнпа та эпир, пӗлетӗр-и, пиногрирен десерт эрехӗ тума шут тытрӑмӑр.

Но наши шампанисты его почему-то не особенно любят; и вот мы, знаете, решили готовить из пино-гри десертное вино.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗн калаҫмалли пур ӗнтӗ, — ҫӗрле хӑраҫҫӗ, инҫете каймаҫҫӗ, тата яланах икшерӗн ҫӳреҫҫӗ.

Что уж говорить, — ночью боятся, далеко не ходят, и еще всегда ходят по двое.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Чи малтанах, пурте каймаҫҫӗ.

— Во-первых, не все.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫамрӑксем мана пӗлсех каймаҫҫӗ.

Молодой-то меня не знает.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Трактористсем тӗрӗс тӑваҫҫӗ, сирӗн пата каймаҫҫӗ.

 — Правильно делают трактористы, что к вам не идут.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней