Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шухӑ сăмах пирĕн базăра пур.
шухӑ (тĕпĕ: шухӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем, пӗчӗкскерсем, хура куҫлӑскерсем, шӗвӗр сӑмсаллӑскерсем, тӗрӗссипех те «шухӑ» ачасем пек туйӑнчӗҫ, — нумай та хӑвӑрт калаҫаҫҫӗ, — Ермолай калашле, «пакӑлтатрӗҫ», — анчах та вӗсем аслине итлерӗҫ.

Маленькие, черноглазые, востроносые, они, точно, производили впечатление ребят «шустрых», говорили много и скоро «лопотали», как выразился Ермолай, — но старшому покорялись.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Илтнӗ тӑрӑх, унӑн шӑлнӗсем шухӑ ачасем… анчах та вӑл вӗсемшӗн пуҫлӑх.

Братья у него, слышно, ребята шустрые… а все-таки он им голова.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

— Вӗлертӗм! — кӑшкӑрса ячӗ пӗр ҫамрӑк та шухӑ сунарҫӑ.

— Убит! — закричал один, молодой, горячий.

Кӑвак ҫӑпата // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 122-125 с.

Шухӑ хӗрччӗ!..

Бой-девка!..

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

— Ун ҫинчен мӗн те пулин калас тесен, ӑна лайӑх пӗлсе ҫитес пулать, — терӗ вӑл, — унӑн чӗри питӗ ырӑ, анчах пуҫӗ шухӑ.

— Ее надо хорошенько узнать, чтобы о ней судить, — промолвил он, — у ней сердце очень доброе, но голова бедовая.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Шухӑ ҫил ачи кӑна хӑмӑшлӑхра шӑп-шӑпӑрттин кӗввипе пӑшӑлти юрри юрларӗ.

Лишь ветер прошуршал в камышах тихую вольную песню.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Тӗнчере ҫук шухӑ ачасем тӑм шӑтӑкӗсем патне ҫитеспе шӑпӑрт пулчӗҫ.

Даже самые лихие на свете мальчишки замолчали, когда подошли поближе к берегу.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Лешкасри шухӑ ачасем килӗсене кайма пуҫлаҫҫӗ те, эпир сиксе тухатпӑр!..

Когда ребята из Старых Дубков пойдут домой, мы выскочим перед ними!..

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Лешкасри шухӑ ачасем те ҫитнӗ — шавлаҫҫӗ.

Бедовые мальчики из Старых Дубков тоже пришли: спорят о чём-то, шумят на всю улицу.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Асту сана, Лешкасри чи шухӑ ачасем тепӗр ҫыран хӗррипе манӑн чаплӑ мечӗке йӑтса хӑпара параҫҫӗ…

А по противоположному берегу поднимаются озорные ребята из Старых Дубков, в руках у одного — мой шикарный мяч…

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Лешкассем харсӑр та шухӑ, никама та пӑхӑнмаҫҫӗ.

Ребята в Старых Дубках отчаянные и смелые, никого не боятся.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Пӗлеттӗмччӗ эпӗ пӗр ҫавӑн пек шухӑ хӗрарӑма, санашкалах тӑлӑх инке-арӑмччӗ, шухӑланса пурӑнчӗ-пурӑнчӗ те, кайран сӑмси ҫӗре пуҫларӗ…

Знал я одну такую игреливую, тоже вдовая была, играла-играла, а потом нос у нее начал проваливаться…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ытла пит шухӑ эсӗ…

— Да уж дюже ты игреливая…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурӑнатчӗҫ унта ирӗкри казаксем, Шухӑран та шухӑ, маттуртан маттур Дон, Гребен, Яик ӑмӑрткайӑкӗсем…

Там жили, проживали казаки — люди вольные, Все донские, гребенские да яицкие…

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ав мӗнле шухӑ эсӗ… — терӗ чеен Григорий.

— Вон ты какой шустрый… — вкрадчиво проговорил Григорий.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мулкачсене тарнӑ ҫӗртех винтовкӑпа персе тытать, ҫапӑҫура шухӑ, разведчикӗ те лайӑх, ӑсӗпе ав — чисти пӗчӗк ача».

Зайцев на бегу из винтовки бьет, и в бою лихой, и разведчик хороший, а умом — малое дите».

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хиртен таврӑнакан Бесхлебнов Филипп Агевич вӗсемпе танлашрӗ, тилхепине туртса, шухӑ кӗсрине майӗпентерех уттарчӗ.

Ехавший с поля старик Бесхлебнов Филипп Аггеевич поравнялся с ними, придержал резвую кобылку:

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юратать вӑл ҫак шухӑ, хӑрама пӗлмен пуҫтах командира.

Он любил этого лихого, отчаянно храброго командира.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӳллӗ те кӗрнек пӳ-силлӗ Секретев — Краснокутски станицӑри пӗр хуторта ҫуралса ӳснӗ тӗпренхи казак — юланутсене вилсе каясла юратнӑ, лаша ҫинче калама ҫук хӳхӗм ларса ҫӳреме пӗлнӗ, шухӑ та маттур кавалери генералӗ пулнӑ.

Высокий статный Секретев — исконный казак, уроженец одного из хуторов Краснокутской станицы — был страстным любителем верховых лошадей, превосходным наездником, лихим кавалерийским генералом.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр ҫӗр чалӑша яхӑн, калаҫса килӗшнӗ пекех, ним чӗнмесӗр пычӗҫ, унтан сӑхман тӑхӑннӑ лӗмсӗркке казак, шухӑ хорунжи лайӑх кӑна пӑскӑртса хӑварнӑскер, пуҫне пӑркаласа хуйхӑллӑн хашлатса илчӗ:

Саженей сто шагали и молчали, как по сговору, а потом невзрачный казачишка в зипуне, тот самый, которого отходил ретивый хорунжий, покачал головой и горестно вздохнул:

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней