Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутларӑмӑр (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайран канашларӑмӑр та ӗҫе мӗнле те пулин васкатма шутларӑмӑр.

Потом посоветовались и решили, что надо как-то ускорить дело.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Котеневпа канашларӑмӑр та манӑн кунтах юлмалла, тесе шутларӑмӑр.

Посоветовались с Котеневым и решили: мне тут надо оставаться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑрӑшшӗ май равновеси тытма, эпӗр аэропланӑн формине урӑхларах тума шутларӑмӑр, урлӑш равновесине ҫунатсен вӗҫпе авса тӑвас терӗмӗр.

Мы думали достигнуть продольной устойчивости, придавая аэроплану специальную форму, а поперечной устойчивости, — изогнув концы крыльев.

11. Пӗрремӗш планер // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Хамӑр машинӑна пур енчен те, равновеси парса, эпӗр ӑна кас-кас вӗрекен ҫиле пачах пӑхӑнмалла мар тӑвас тесе шутларӑмӑр.

— Чтобы сделать нашу машину возможно устойчивее, мы намеревались свести до минимума действие на нее порывов ветра.

11. Пӗрремӗш планер // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эпир Петр Романовичпа Симферопольти вӑрттӑн организацин ӗҫӗсем ҫинчен канашларӑмӑр, унта миҫе ҫын юлнине шутларӑмӑр.

Мы с Павлом Романовичем подробно обсудили положение в Симферополе, подсчитали сохранившиеся там силы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лайӑх ҫуртсене пӑсса куҫарма шутларӑмӑр.

Хорошие постройки решили разбирать и перетаскивать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр пилӗк километр кайсан, Гриша шултра ҫумкурӑкӗ пусса илнӗ окопа шыраса тупрӗ те, эпир ҫавӑнта ҫӗр каҫма шутларӑмӑр.

Километров через пять Гриша отыскал заросшие бурьяном окопы, где мы и устроились на ночевку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпир, Лена Павловна, фронта тата мӗнпе те пулин пулӑшма пулать-ши тесе шутларӑмӑр, — терӗ Власьевна, — ӑшӑ япаласем пустарас тесеччӗ, анчах районта: «Кирлӗ мар, пирӗн боецсен пурте пур», терӗҫ.

— Всё мы думали, Лена Павловна, чем бы еще фронту помочь, — говорит Власьевна, — хотели было теплых вещей собрать, а в районе говорят: «Не надо, всем у нас бойцы обеспечены».

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Малтанах ку яла Яндекс картти тӑрӑх ҫитме май пулӗ тесе шутларӑмӑр та, шел те вӗсен машинисем ҫак инҫетри яла килсе каяйман.

Сначала мы думали, что до этой деревни можно добраться по карте Яндекса, но к сожалению, их машины еще не приехали в эту отдаленную деревню.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Эпир вара хамӑр малтан тухнӑ порт еннелле кайма шутларӑмӑр.

Повернули мы обратно в порт.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпир… сирӗн ывӑлӑр ҫарта тесе шутларӑмӑр

— Мы думали… у вас сын в армии…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

А эпир, эсир вӗсене хуса ҫитсе, вӗсемпе пӗрле ларса кайнӑ пуль тесе шутларӑмӑр.

А мы думали, что вы их догнали и все вместе уехали…

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир ун ҫинчен Митьӑна пӗлтертӗмӗр, хамӑр каллех унта мӗн те пулин тӑваҫҫӗ пуль, тесе шутларӑмӑр; карттӑ туртса кӑларса, хӑш вырӑнта мӗн тума пултарнине пӑхрӑмӑр.

Мы сказали об этом Мите и опять подумали, что это строительные работы производятся; вытащили даже карту и стали определять, что где строиться может.

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ку пире пурне те питӗ килӗшрӗ, вара эпир малтан черетпе ҫырса пыма шутларӑмӑр, кайран ачасем пурте мана пӗччен ҫырса пыма хушрӗҫ.

Нам всем это очень понравилось, и мы сначала решили писать по очереди, а потом все ребята сказали, чтобы писал я один.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫавӑнпа та ку ӗҫе эпир хӗрарӑмсене пама шутларӑмӑр

Посему порешили мы отдать это дело бабам…

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Тепӗр кунне эпир кун каҫипех канма шутларӑмӑр.

На другой день была назначена дневка.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Удэхеец ӗненмелле каланӑ пек туйӑнчӗ, анчах эпир тата тепӗртак йӗрлесе пӑхма шутларӑмӑр.

Доводы удэхейца были убедительны, но мы все же решили еще раз испробовать счастье.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпир каллех тигр хыҫҫӑн кайма шутларӑмӑр, анчах удэхеец: хӑваланинчен усси пулас ҫук, мӗншӗн тесен вӑл ытла та ҫӑмӑл аманнӑ, халь ҫуласа юнне юхма чарнӑ та тарнӑҫемӗн ҫын ҫӳреме май ҫук вырӑнсемпе кайма тӑрӑшать, терӗ.

Мы хотели продолжать преследование, но удэхеец говорил, что дальше гнать зверя бесполезно, потому что он ранен слабо, успел оправиться и не только не избегает бурелома, а, наоборот, всячески старается идти там, где гуще заросли и больше валежника.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпир вилӗ йытӑ еннелле икӗ пӑшал вырнаҫтарса лартма шутларӑмӑр.

Мы решили насторожить два ружья по сторонам мертвой собаки.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпир тигр йӑви тӗлне те винтовкӑсем вырнаҫтарса лартма шутларӑмӑр.

Надо было окружить настороженными ружьями самое логовище.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней