Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗҫ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ляхсем пурте пӑтрашӑнса кайса аптӑраса ӳкрӗҫ, козаксем вара хавасланса кайрӗҫ.

Все сбились и растерялись ляхи, и приободрились козаки.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унтан вара таврара мӗн пурри пӗтӗмпех чалӑшса кайрӗ, тенкел ҫинче ларакан шыв витрисем, урайне чӑнкӑртатса ӳкрӗҫ, стена ҫумне пырса ҫапӑнчӗҫ.

Потом все накренилось, загремели ведра с водой, повалились со скамейки и ударились в стену.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кашниех тарласа чӑм шыва ӳкрӗҫ, анчах ӑна-кӑна пӑхса тӑмарӗҫ.

Пот лил с ребят градом, но на это никто не обращал внимания.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Алтарь тӑрринчи темиҫе тӗслӗ кантӑклӑ чӳрече ирхи шупка ҫутӑпа ҫуталчӗ, ун витӗр урайне лап-лап кӑвак, сарӑ тата ытти тӗслӗ ҫутӑсем ӳкрӗҫ, вӗсем сасартӑках тӗттӗм чиркӗве ҫутатса пӑрахрӗҫ.

Окно с цветными стеклами, бывшее над алтарем, озарилося розовым румянцем утра, и упали от него на пол голубые, желтые и других цветов кружки света, осветившие внезапно темную церковь.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем никама та хӗрхенме юратман улпут ывӑлӗсем килнӗрен хӑраса ӳкрӗҫ пулас е хӑйсен хӗрарӑм йӑлине ҫеҫ палӑртрӗҫ пулмалла: арҫынсене курсанах кӑшкӑрса янӑ пек турӗҫ те ҫавӑнтах тарса пытанчӗҫ, унтан хытӑ вӑтаннипе пичӗсене нумайччен ҫанӑпа хупӑрласа тӑчӗҫ.

Они, как видно, испугались приезда паничей, не любивших спускать никому, или же просто хотели соблюсти свой женский обычай: вскрикнуть и броситься опрометью, увидевши мужчину, и потому долго закрываться от сильного стыда рукавом.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Старостӑпа налог пухакан шухӑша ӳкрӗҫ, чӑнах та, ял пушанса юлма пултарать вӗт.

Большая забота выпала сборщику и старосте, да и боязно им стало — как бы и вправду не запустела деревня!

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кайӑк тытакансем савӑнса ӳкрӗҫ.

Обрадовались птицеловы.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсем иккӗшӗ те йӗп-йӗпе тара ӳкрӗҫ, ҫан-ҫурӑм тӑрӑх тар шыв пек юхать.

Вскоре испариной покрылись с головы до ног, и пот ручьями стекал с них.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Унӑн саламне илтсенех, вӗсем вилсе ҫӗр ҫине ӳкрӗҫ».

Как услышали его салам, упали замертво».

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пиратсем вилес пек хӑраса ӳкрӗҫ.

Смертельный ужас охватил пиратов.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем карта ҫине, кушак шӑши ҫине сиксе ӳкнӗ пек, сиксе ӳкрӗҫ.

Они накинусь на нее, как коты на мышь.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манӑн пистолетсем персе ячӗҫ те иккӗшӗ те алӑран тухса ӳкрӗҫ.

Мои пистолеты выстрелили и выпали у меня из рук.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑрӑ-хурахсем хыпӑнса ӳкрӗҫ.

Разбойники растерялись.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Капитан пӳлӗмӗн чӳречи ярах уҫӑлса кайрӗ, ҫӗмӗрнӗ кӗленче катӑкӗсем чӑнкӑртатса ӳкрӗҫ.

Окошко в комнате капитана распахнулось настежь, и вниз со звоном посыпались осколки разбитого стекла.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан сасартӑк вӑрҫнӑ сасӑсем хаяррӑн кӗрӗслетсе кайни тата кӗтмен сасӑсем илтӗнчӗҫ, сӗтелпе пукансем урайне кӗмсӗртетсе ӳкрӗҫ, хурҫӑ хӗҫӗсем чанклатрӗҫ, тахӑшӗ ыратнипе кӑшкӑрса ячӗ, тепӗр минутран эпӗ мӗнпур вӑйпа алӑк патне чупакан Хура Йытта куртӑм.

Потом внезапно раздался страшный взрыв ругательств, стол и скамьи с грохотом опрокинулись на пол, звякнула сталь клинков, кто-то вскрикнул от боли, и через минуту я увидел Черного Пса, со всех ног бегущего к двери.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл ҫиллессӗн пуҫне сулса илчӗ, ҫӳҫӗсем пичӗ ҫине ӳкрӗҫ те, унӑн куҫӗсем курӑнми пулчӗҫ.

Она тряхнула головой, волосы упали ей на лицо и скрыли от нее меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Шуррисем малтанах хӑраса ӳкрӗҫ пулас, каялла, чакрӗҫ.

— Белые будто вначале испугались, назад попятились.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗр самантлӑха артистсем аптраса ӳкрӗҫ, пурте Василий Иванович ҫине пӑхаҫҫӗ.

На минуту «артисты» в недоумении и замешательстве уставились на Василия Ивановича.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӑлхавҫӑсем хӑраса ӳкрӗҫ, арпашса кайрӗҫ.

Мятежниками овладели тревога, замешательство.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӑшалпа икӗ-виҫӗ хутчен персенех поселокри шурӑ казаксем хыпӑнса ӳкрӗҫ.

После первых же выстрелов белоказаки в посёлке забили тревогу.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней