Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗҫ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман шухӑшӑмсем ҫак савнӑ анне сӑнарӗ хыҫҫӑн аякка вӗҫсе ӳкрӗҫ.

И мое воображение унеслось далеко за этим милым образом.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Манӑн шухӑшӑмсем (унашкал чухне вӑл яланах ҫапла пулать) чӑнлӑхран чылай мала вӗҫсе ӳкрӗҫ: вӑрманта пӗрремӗш йытӑ сасӑ панӑ вӑхӑт тӗлне эпӗ шухӑшпа виҫҫӗмӗш мулкача хӑвалаттараттӑмччӗ ӗнтӗ.

Воображение мое, как всегда бывает в подобных случаях, ушло далеко вперед действительности: я воображал себе, что травлю уже третьего зайца, в то время как отозвалась в лесу первая гончая.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрӗ юлнисем хӑраса ӳкрӗҫ, вӗсем пурте каялла тарчӗҫ, хӑш-пӗрисем ҫеҫ юр ҫине выртрӗҫ те автоматсенчен вӑрӑм черетпе пеме тытӑнчӗҫ.

Вражеские солдаты, охваченные паникой, пустились наутек, но небольшая часть их залегла в снегу и открыла огонь из автоматического оружия.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йытӑсем пӗр-пӗринпе тытӑҫса ӳкрӗҫ те тӳпелешӳ пуҫланчӗ.

Собаки встретились, и начался бой.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫынсене шиклӗх ҫавӑрса илчӗ, вӗсем хӑраса ӳкрӗҫ.

Паника и страх овладели всеми бойцами.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Стариккипе карчӑкӗ хӗпӗртесе ӳкрӗҫ тет, хӳрене алла илчӗҫ тет те чуптӑваҫҫӗ тет, ыталаҫҫӗ тет, ҫав вӑхӑтрах хӑйсем ҫапла калаҫҫӗ тет:

Обрадовались старик со старухой, взяли хвост в руки, и целуют его, и обнимают, и в то же время говорят:

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Вӑт, хӑраса ӳкрӗҫ-тӗк ӳкрӗҫ!

Вот испугались!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Анчах вӑл чӑптасен тӗлне кӑна ҫитнӗччӗ, икӗ «пулӑҫӑ» тӳрех ҫӑмарта купи ҫине сиксе ӳкрӗҫ.

Но едва поравнялся с циновками, как два «рыбака» прыгнули прямо в кучу яиц.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Малтанах пулӑсем хӑраса ӳкрӗҫ те айккинелле саланса пӗтрӗҫ, анчах тинӗс енчен ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ ушкӑн хӑпарчӗ, вара манӑн кӑвакарнӑ ура хырӑмӗсем лосоҫсене текех хӑратмарӗҫ.

Рыбы сначала струхнули и бросились врассыпную, но с моря подходили все новые косяки, и вскоре мои посиневшие икры перестали смущать лососей.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ачасем пӗр йӗркепе, ним кукленмесӗр чупрӗҫ, унтан, сасартӑк, ҫав тери хӑвӑрт ӳкрӗҫ.

Ребята бежали цепью, поднявшись в полный рост, и вдруг упали.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Экэчо кӑшкӑрнине илтсен, ачасем чӗтресе ӳкрӗҫ, мотор ҫине пӑхма пӑрахрӗҫ.

Услыхав крик Экэчо, мальчики вздрогнули и оторвали свои взгляды от мотора.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукайпа Петя та Чочой ҫинелле пӑхса илсе хыпӑнса ӳкрӗҫ.

Кэукай и Петя посмотрели на Чочоя и тоже забеспокоились.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем хӑраса ӳкрӗҫ.

Мальчикам стало жутковато.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай тата тем калас тесе ҫӑварне уҫсаччӗ, анчах хатӗрлесе хунӑ сӑмахӗсем, юри тенӗ пекех, пуҫӗнчен тухса ӳкрӗҫ.

Эттай открыл было рот, чтобы еще что-то добавить, но все приготовленные слова, как назло, вылетели из его головы.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ильсеяр витрене тапса йӑвантарасшӑнччӗ, анчах сасартӑк унӑн куҫӗсем сӑрӑ шинеллӗ салтак ҫине ӳкрӗҫ.

Ильсеяр уже хотела опрокинуть ведро, как вдруг глаза ее остановились на пленном в серой шинели.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ыттисем, старикӗн шуралнӑҫемӗн шуралса пыракан пичӗ ҫине пӑхса, хӑраса ӳкрӗҫ.

Остальные с ужасом смотрели, как мертвенная бледность покрывает лицо старика.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицера хӑвалакансем, малтан хӑйсем ҫине тӗлленӗ наганран шикленнӗ пулин те, халӗ ун ҫине хӑюллӑнах сиксе ӳкрӗҫ те аллисене пӑрса хучӗҫ.

Преследователи, сначала испугавшиеся направленного на них нагана, теперь осмелели, кинулись на офицера и скрутили ему руки.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Питӗнчен аллипе пӗрре ҫеҫ сӑтӑрчӗ, пурте — сухалӗ те, куҫхаршийӗ те — вистенсе ӳкрӗҫ.

Только провел рукой — и отошло.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чуна шиклентермелле шурӑ хут ҫине пӗрремӗш, хӑюсӑр, ҫапах та хӑйсен вырӑнне шыракан, ӑна е куна вӑл-ку таран ӑнлантаракан йӗрсем ӳкрӗҫ.

На путающий своей нетронутой белизной лист легли первые, пока еще робкие, но уже как-то определившиеся и что-то выражающие линии.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑнтӑрла нимех те мар пекчӗ, анчах каҫпала йытӑсем улама тытӑнсан, ҫитменнине тата ҫил тапранса мӑрйесенче улама пуҫласан, пӗтӗм дворньӑри ҫынсем калама ҫук хӑраса ӳкрӗҫ.

Днем все еще было ничего, но вечером, как смерклось, завыли собаки, и тут же, на беду, поднялся ветер и завыл в трубы, и такой страх нашел на всех жителей дворни,

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней