Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкетӗп (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апат ҫинӗ хыҫҫӑн тӑсӑлса карӑнать те, сехӗрленсех ӳкетӗп — кӳлепи халь-халь татӑлса каясла.

Как вытянется после еды, так я каждый раз боюсь, что треснет на части.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Халӗ чирлесе те ӳкетӗп пулӗ ӗнтӗ! —

Прямо, наверно, какое-нибудь воспаление теперь начинается! —

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

— Апла пулсан, эпӗ сана Усть-Невинскине ҫитерӗп те хам вара ҫумӑр пуҫланиччен Курсавкана ҫитсе ӳкетӗп.

— Тогда я подброшу тебя в Усть-Невинскую, а сам до дождя проскочу в Курсавку.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӳкетӗп эпӗ, ваше благородие.

— Упаду я, ваше благородие.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ ӳкетӗп!.. — Вӑл лашине чарчӗ, анчах Астахов ҫавӑнтах ун чӗлпӗрӗнчен пырса туртрӗ.

Я падаю! — Он остановил коня, но Астахов дернул поводья.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ах, тӑнран кайса ӳкетӗп эпӗ!» — йӗкӗлтерӗ вӑл такама нӑрӑлтатакан сасӑпа.

Ах, я падаю в обморок!» — передразнил он кого-то гнусавым тоном.

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Малашне мӗнле пурӑнасси ҫинчен шутлатӑп та хӑраса ӳкетӗп.

А теперь просто не знаю, как жить дальше.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

— Мана хул хушшинчен тыт-ха, атту ӳкетӗп эпӗ…

Поддержи меня под руку, а то я упаду…

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Сирӗн ҫине пӑхатӑп та эпӗ, хуйха ӳкетӗп.

Погляжу я на вас, и горюшко меня берет.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Е юрлама тытӑнатӑп та, тунсӑха кӗрсе ӳкетӗп.

И ежели петь начну — затоскую.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ак эпӗ ҫӗре ӳкетӗп те, унан чӗркуҫҫийӗсене ыталаса, хӗрӳллӗ сӑмахсем калатӑп, йӑлӑнатӑп, хам салтака туртатӑп та ҫӗре ӳкеретӗп.

И вот я упала на землю перед ним и, охватив его колени, все упрашивая его горячими словами, свалила солдата на землю.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Эп ун умне чӗркуҫҫи ҫине ӳкетӗп

А я в ноги…

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Эпӗ чирлесе ӳкетӗп, манӑн чӗркуҫҫисем чӗтреҫҫӗ, эпӗ арӑн-аран тӑратӑп…

Я буду нездоров, у меня колени дрожат, я насилу стою…

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑ ҫыру килет, ахаль ҫырӑвах ӗнтӗ, маркӑсӑр ҫеҫ, эпӗ ӑна уҫатӑп та — мӗн пурри ҫухалнӑ пек туйӑнать, эпӗ сӑмахсӑрах ӳкетӗп.

Вот приходит письмо, обыкновенное, только без марки, я открываю письмо — и всё перестаёт существовать, я падаю без слова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ҫине-ҫинех такӑна пуҫларӑм, пырсан-пырсан пӗр чикеленсе каятӑп, е чӗркуҫҫи ҫине ӳкетӗп, каллех тӑратӑп, каллех Игоре ҫавӑтатӑп.

Я шла, все чаще спотыкаясь, иногда падая на колени, приподымалась, вставала и вела за собой Игоря.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Япаласене тӑка-тӑка, вӗсене каялла ҫыхха чике-чике чупатӑп, такӑнса ӳкетӗп, тӑратӑп та — каллех чупатӑп, поезд ҫав вӑхӑтра кайнӑҫем каять.

Роняя вещи, подбирая и запихивая их на ходу в узел, спотыкаясь, бежала я что есть силы, а поезд все ускорял и ускорял свой бег.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хам лачкам шыва ӳкетӗп.

Вода так и бежит по телу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хам нимен те пултарас ҫуккине кура, эпӗ хӑш чухне сехӗрленсе те ӳкетӗп.

Мне даже иногда страшно делается, что я ничего не смогу.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ӳтсем ҫинче такӑна-такӑна, кӳлленсе тӑракан юн ҫинче шуҫса кайса ӳкетӗп пек.

Я спотыкался о тела и скользил в кровавых лужах…

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Чӑнахах та ураран ӳкетӗп.

Честное слово, с ног валюсь.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней