Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫсемпе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытларикун укҫапа, килпе ҫыхӑннӑ ӗҫсемпе аппаланма тивӗ.

Во вторник Весы озадачатся денежными и домашними делами.

19-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тунтикунпа ытларикун хулари шӑв-шавран яла кайма, йӑлари ӗҫсемпе аппаланма, кил-ҫурта хӑтлӑх кӗртме сӗнеҫҫӗ.

В понедельник и вторник желательно избегать суеты, съездить за город, уделить внимание бытовым делам, создать уют в доме.

18-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Интереслӗ ӗҫсемпе аппаланӑр, ҫук ҫӗрте пӑтӑрмах ан шырӑр.

Занимайтесь интересными делами, и не ищите проблемы там, где их нет –

15-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку нарӑс уйӑхӗнчи кунсенче сирӗн ытларах пӗрлехи ӗҫсемпе аппаланас кӑмӑл пулӗ.

В эти февральские дни ваше внимание будет привлечено к совместной деятельности.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Патшалӑх (муниципалитет) нушисене тивӗҫтерме кирлӗ таварсен, ӗҫсемпе пулӑшу ӗҫӗсен ытти туянӑвӗсем

Иные закупки товаров, работ и услуг для обеспечения государственных (муниципальных) нужд

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пурне те тивӗҫлӗ медицина страхованийӗн территори фончӗн 2019 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2020 тата 2021 ҫулсенчи тапхӑрти бюджечӗ ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 85 от 28.11.2019

Патшалӑх (муниципалитет) нушисене тивӗҫтерме таварсем, ӗҫсемпе пулӑшу ӗҫӗсем туянасси

Закупка товаров, работ и услуг для обеспечения государственных (муниципальных) нужд

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пурне те тивӗҫлӗ медицина страхованийӗн территори фончӗн 2019 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2020 тата 2021 ҫулсенчи тапхӑрти бюджечӗ ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 85 от 28.11.2019

Пӑлхарсене суту ӗҫӗпе кӑна мар, урӑх ӗҫсемпе те пӗлетчӗҫ.

Помоги переводом

Пӑлхар ҫар ҫынни // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ун пек калаҫӑва халиччен илтсех кайман тата Хусантипе Крымри ӗҫсемпе нихҫан та кӑсӑкланман Урасмет вӑл калаҫнинчен нумайӑшне ӑнкарса та ҫитеймерӗ, ҫапах та хӑш-пӗр япалана, уйрӑммӑнах икӗ мӑрса хушшинче мӗн пулса иртнине вӑл аванах чухласа илме пултарчӗ.

Помоги переводом

8. Чалӑмри тус // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ахальтен мар ӗнтӗ аслӑ ҫулпуҫ: тин вӑраннӑ мусульман пролетариачӗ революци юхӑмне мухтавлӑ та паттӑрла ӗҫсемпе хутшӑнӗ, тесе каланӑ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пирӗншӗн нимрен хаклӑ Тӑван ҫӗршывӑмӑра – Чӑваш Республикипе аслӑ Раҫҫее – пӗтӗм чунтан юратнине малашне те хамӑр ӗҫсемпе ҫирӗплетсе парӑпӑр.

Будем и впредь делами доказывать свою любовь к малой и большой Родине – Чувашской Республике и великой России.

Олег Николаев Республика кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/06/24/gla ... et-s-dnem-

Павлуш та пӗр кун хушши килтен тухмарӗ, килкартинчи тата пахчари ӗҫсемпе вӑхӑта ирттерчӗ.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пуҫласа мул пухасси нумай преступленисемпе, вӗлернипе, ҫаратнипе, вӑрланипе тата ытти киревсӗр ӗҫсемпе ҫыхӑннӑ.

Помоги переводом

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Хӗр сӑнӗ нумай вӑхӑт ҫывӑрни хыҫҫӑнхи сӑна аса илтерет, — ҫакӑн чухне ӗнерхи ӗҫсемпе килсе ҫитнӗ кун ыйтӑвӗсен хушшинчи ҫыхӑну майлашӑнайман-ха; вӑраннӑскер — иртнӗлӗхрен те тухайман, хальхи вӑхӑтра та мар.

Лицо девушки напоминало лицо проснувшегося от долгого сна, когда еще не восстановлена связь между делами вчерашнего и заботами наступившего дня; проснувшийся — ни в прошлом, ни в настоящем.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапла ҫынсен тепӗр йышне те хӑй майлӑ ҫавӑрать, — ҫаксен ӑнланусӑрлӑхӗ вара такам тахҫан хур тунишӗн йӑшкать, вак-тӗвекпе тата пысӑк кӳренӳпе тухма сӑлтав ҫеҫ шыракан тилӗрӳпе вӑркать; кӗскен — чунӗ тӗттӗм, сулхӑн-нӳрлӗ ҫула кӑмӑллакансем, — вӗсен шалти пурнӑҫӗ пытанчӑк, тепӗр чухне ӑнланмалла мар ӗҫсемпе яриех уҫӑлса каять; ҫакӑн никӗсӗнче, ҫапах та, тепӗр тӗнче курӑма тавӑракан тӗнче курӑм выртать — чӑн та, хӑй мӗн хӑтланнине уҫҫӑн уйлама пӗлмесӗр.

Этим привлек на свою сторону людей, бессознательность которых ноет от старых уколов, от мелких и больших обид, от злобы, ищущей лишь повода, — людей с темными, сырыми ходами души, чья внутренняя жизнь скрыта и обнаруживается иногда непонятным поступком, в основе которого, однако, лежит мировоззрение, мстящее другому мировоззрению — без ясной мысли о том, что оно делает.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав кун ҫыру килсе ҫитрӗ, Лерх хыпарлать: вӑл ӗҫсемпе кайнӑ та тинтерех ҫеҫ таврӑннӑ-мӗн, укҫа ҫапла хӑвӑрт ыйтасса кӗтменскер хушу памашкӑн маннӑ, таврӑнсан вара ярса панӑ: эпӗ ыйтнӑ пекех — пин.

В тот день я получил письмо: Лерх извещал, что лишь недавно вернувшись из поездки по делам, он, не ожидая скорого требования денег, упустил сделать распоряжение, а возвратясь, послал — как я и просил — тысячу.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эстамп пӗр вӑхӑт Поппа тата манпа юнашар пычӗ, анчах пӗрремӗш пӑрӑнчӑкрах пуҫ тайрӗ: «Хамӑн ӗҫсемпе ҫухалатӑн», — ҫапла каласа хӑварчӗ вӑл.

Эстамп шел некоторое время с Попом и со мной, но на первом повороте, кивнув, «исчез по своим делам», — как он выразился.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӑваш АССР гражданинӗ ытти ҫынсен прависемпе законлӑ интересӗсене хисеплеме, обществӑна хирӗҫле ӗҫсемпе пӗр килӗшмесӗр кӗрешме, обществӑри йӗркелӗхе сыхламашкӑн пур майсемпе те пулӑшма тивӗҫ.

Гражданин Чувашской АССР обязан уважать права и законные интересы других лиц, быть непримиримым к антиобщественным поступкам, всемерно содействовать охране общественного порядка.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Эсӗ шӑпах ҫакнашкал ӗҫсемпе аппаланатӑн-ҫке.

Это ведь так на тебя похоже.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Аслӑ истори еткерне хамӑрӑн ӗҫсемпе пуянлатса пынӑ май эпир Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен чапне те ҫӗклетпӗр.

Приумножая своими делами наше великое историческое наследие, мы умножаем и славу государственных символов Чувашской Республики.

Олег Николаев Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/04/29/glava-chu ... aet-s-dnem

Пурнӑҫ вӑхӑта мар, ӗҫсемпе пулӑмсене пӗлет.

Жизнь знает не время, а дела и события.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней