Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫсемпе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уголовнӑй ӗҫсемпе ӗҫлетчӗ те вӑл, милици тумтирне яланах тӑхӑнса ҫӳреместчӗ.

Он занимался уголовными делами и не всегда ходил в милицейской форме.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паттӑр ӗҫсемпе ҫапӑҫусенче ҫеҫ мар — интимлӑ пурнӑҫра та?..

Примером не только в подвигах и боевых делах, но и в самом интимном…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун чух Сагайда Антонычпа тӗрлӗ ӗҫсемпе ҫыхӑннӑ, вӗсем хушшинчи хутшӑнусем, тӗпрен илсен, ырӑ кӳршӗсенни пек пулнӑ.

В ту пору Сагайде не раз приходилось иметь с Антонычем разные дела, официальные и неофициальные, и отношения между ними в общем оставались добрососедскими.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сахал пӗлетӗп вӗт эпӗ, кун пек ӗҫсемпе паллашман.

Не имею опыта, не вник в эти взаимоотношения.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унӑн халь ятсемпе адрессене, числасемпе сроксене, ӗҫсемпе плансене ҫынсен сӑнӗсемпе характерӗсене кашни ҫынӑн хӑрушлӑх самантӗнче сӑн-сӑпачӗ мӗнешкел пулнине астуса тӑмалла пулнӑ.

Он должен был помнить имена и адреса, даты и сроки, поступки и планы, черты лиц и свойства характеров, выражение глаз каждого человека в минуту опасности.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хамӑрӑн пысӑках мар хуҫалӑхри ӗҫсемпе аппаланса пурӑннӑ вӑхӑтра эпӗ ҫывӑхрах, юнашарах, урӑхла пурнӑҫ вӗресе тӑнине, унта паха та хисеплӗ ӗҫсем пулса пынине нихҫанхинчен те ытларах чухлама тытӑнтӑм.

Занимаясь нашим небольшим хозяйством, я, как никогда, чувствовал, что где-то рядом идёт большая, кипучая жизнь, делается что-то очень важное.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ман шухӑшпа хӗл варринче иезуитсем, грегорианецсем, санфедистсем тата вӗсен хӳрешкисем пурте ирсӗр ӗҫсемпе киревсӗр ӗҫсем тума пуҫлӗҫ те улталаса хӑйсен енне ҫавӑрма май ҫук ҫынсене пурне те леш тӗнчене ӑсатӗҫ.

Мое личное мнение таково, что, прежде чем наступит середина зимы, иезуиты, грегорианцы и санфедисты и вся их клика начнут строить новые козни и изводить отравой всех, кого они не смогут подкупить.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тепӗр ҫул ҫак организацин ӗҫӗ-хӗлне «шпионажла ӗҫсемпе» аппаланать тесе ФСБ тытса чарнӑ.

На следующий год эта организация была запрещена в России - в ФСБ сочли, что она ведет «разведывательно-подрывную деятельность».

Чӑваш Енре «Америка хаклӑхне пропогандӑлакан» вӗрентекенсене тытса хупнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакнашкал ӗҫсемпе хӑтланнӑшӑн пӗчӗк Ибрагима ашшӗ-амӑшӗсенчен пӗрре кӑна мар лекнӗ, анчах вӑт пӗрре те хуйхӑрман, ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ вӑйӑсем шутласа кӑларнӑ…

Маленькому Ибрагиму не раз доставалось от родителей за подобные дела, но он не унывал, придумывал все новые и новые затеи…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах эрне хыҫҫӑн эрне иртсе пынӑҫемӗн шыв айӗнчи буровойӑн конструкторӗ ӑна пысӑк ӗҫсемпе хӑй патне хӑнӑхтарса ҫитерчӗ те, халӗ Саидӑшӑн Васильевӑн шыв айӗнчи установки валли локаторсем тӑвассисӗр пуҫне ҫӗр ҫинче урӑх нимӗнле паха ӗҫ те ҫук пек туйӑнать.

Но прошли недели, конструктор подводной буровой увлек ее своими большими делами, и потом уже казалось Саиде, что нет на земле ничего более значительного и важного, чем строить локаторы для подводной васильевской установки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Анчах кирлӗ-кирлӗ мар ӗҫсемпе интересленме хушмастӑп.

— Но не советую разбрасываться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ темиҫе ҫул ӗнтӗ нефть шырамалли аппаратсемпе ӗҫлетӗп, унпа пӗрлех, сирӗн пекех, нумай ӗҫсемпе, сӑмахран, автоматикӑпа интересленсе вӑхӑта ирттеретӗп…

— Я уже несколько лет работаю с аппаратами для нефтеразведки, но, как и вы, увлекаюсь многими делами, например автоматикой…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айне вырнаҫтарса лартмалли никӗсне шутласа кӑлариччен ҫак ӗҫсемпе ӗлӗкрех Гасанов хӑй аппаланнӑччӗ.

А когда-то Гасанов занимался этим делом, пока не придумал свои новые подводные основания.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл сехечӗ-сехечӗпе картишӗнчи ӗҫсемпе муталанчӗ, анчах карчӑкӗ Петро кравачӗ патӗнче ниҫта пӑрӑнмасӑр ларнине аса илчӗ те хӑй те кӗвӗҫрӗ.

Уходил на баз, возился там часами, но, вспомнив, что с Петром у кровати сидит неотступно старуха, испытывал ревнивое чувство.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Кобзев хӑйӗн начальникне управленинчи ӗҫсемпе тем пекех паллаштарма тӑрӑшнӑ пулсан та, Алексей ӑнланаймарӗ: вӑл сӳрӗк, тимсӗр, ӑна хуйхӑ пусса илнӗ.

Кобзев, добросовестно старавшийся ввести своего начальника в курс управленческих дел, не узнавал Алексея: он был апатичен, рассеян, даже подавлен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫывӑрнӑ чухне тӗлӗкре те вӑл кӑнтӑрлахи ӗҫсемпе аташса выртать: участоксенче ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен Гречкин доклад туса панине итлет, микрофон тӑрӑх Мельникова шӑратса сыпма чаратӑп тесе кӑшкӑрать, е пролива пӑр ҫине трубопроводӑн черетри сыпӑкне шыва янине сӑнама чупса каять, е Филимоновпа пӗрле насусӑн пӗр-пӗр пайне салатса пӑхать, е ҫӗр чавнӑ ҫӗре шӑтӑка анса, шӗвек хура ылтӑн усрамалли вырӑнта нефть сӑрхӑнтарман си тума вӑхӑт ҫитнипе ҫитменнине тӗрӗслет.

Даже сны его стали как бы продолжением рабочего дня: и во сне он выслушивал по телефону доклад Гречкина о положении на участках, кричал в микрофон Мельникову, что запрещает начинать сварку, или бежал на лед пролива — следить за погружением очередной секции трубопровода, или разбирался с Филимоновым в какой-то загадочной детали насоса, или спускался в земляные ямы, чтобы решить, не пора ли делать нефтенепроницаемый экран в этом будущем вместилище жидкого черного золота.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ япаласем пурте питӗ пӑлхатмалла пулнӑ, вӗсем сасартӑк, малтанхи ӗҫсемпе ҫыхӑнмасӑр сиксе тухнӑ.

Всё новое было тревожно и выскакивало как-то вдруг, без связи с предыдущим.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн ҫемҫе сассине итлеме кӑмӑллӑ, куҫӗсем те унӑн хитре; вӗсем ачашшӑн ялкӑшнине куҫлӑх та пытараймасть, — анчах ӗҫсемпе ҫынсем ҫинчен вӑл тарӑхса, ачалла, таҫтан аякран илсе калаҫать; ҫакӑ вара Петра тӗлӗнтернӗ те, тарӑхтарнӑ та.

Приятно слушать её мягкий голос, и хороши её глаза; очки не скрывают их ласкового блеска, но о делах и людях она говорит досадно, ребячливо, откуда-то издали; это удивляло и раздражало.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑнсӑртран тупӑннӑ ӗҫсемпе аппаланатӑр, нимӗнле план та ҫук, главный инженер кӑтартса панисене пӗтӗмпех айккине пӑрса хунӑ.

Занимаетесь случайными работами, без всякого плана, отшвырнули прочь все установки главного инженера.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуринчен ытла ӑна проливри ӗҫсемпе ҫыхӑнса тӑракан ӗҫсем интереслентерчӗҫ.

Особенно привлекало его все, что относилось к работам на проливе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней