Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлессе (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫлессе те ҫавӑн пек ӗҫлемелле — ӗҫленӗ вӑхӑтра санӑн станоку ҫумӗнче авӑрланӑ винтовка тӑтӑр.

Нужно работать так, чтобы у твоего станка стояла заряженная винтовка.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӗҫлессе вӗсем ҫав тери ҫаврӑнӑҫуллӑ та тӗлӗнмелле хӑвӑрт ӗҫлеҫҫӗ, малтан эпӗ вӗсем ҫапла ӗҫлеме пултарасса пӗрре те шанманччӗ.

При этом они проявляют такую ловкость, которая сначала показалась мне совершенно невероятной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӗҫлессе нумай ӗҫленӗ пулать те, усси сахал иккен: тулли Уйӑх ахаль куҫпа курӑнакан пӗлӗтри пӗтӗм ҫӑлтӑрсенчен 3000 хут ытларах ҫутӑ парать.

Труда положено много, а результат получился жалкий: полная Луна дает света в 3000 раз больше, чем все звезды неба, видимые простым глазом.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пурӑнасса вӑл — праҫниксемсӗр, ачашлӑхсӑр пурӑнать; ӗҫлессе лаша пек ӗҫлет, урӑх унӑн нимӗн те ҫук.

Живёт она — без праздников, без ласки; работает, как лошадь, и больше ничего.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӗҫлессе иртен пуҫласа мӗн каҫ пуличчен пуҫа ҫӗклемесӗр ӗҫленӗ.

Работали с утра до позднего вечера, не разгибая спины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эпӗ урӑх нимӗнех те тумастӑп… ӗҫлессе эпӗ начар ӗҫлетӗп.

— Ничем я этак не занят… работник я плохой.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ӗҫлессе те вӗсем ҫур ҫул ҫеҫ пӗрле ӗҫленӗ, ҫапах та пӗтӗм пурнӑҫӗ унпа пӗрле, юнашар, пӗрре те уйрӑлмасӑр иртнӗ пек туйӑнать.

И работали-то они всего полгода вместе, а вот, кажется, будто всю жизнь прошли плечом к плечу, не расставаясь.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ӗҫлессе нумай ӗҫленӗ, анчах усси сахал пулнӑ.

Работали помногу, а зарабатывали гроши.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Акӑ ман ҫине пӑх: эпӗ утмӑл пӗр ҫулта, тепӗр ҫул утмӑл иккӗре пулатӑп, ӗҫлессе

Вот погляди на меня: мне шестьдесят один год, а в следующем году шестьдесят два будет, а работаю я, как…

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурнӑҫ хӑй майӗпех пырать, анчах ӗҫлессе вара мӗнпур халран тӑрӑшса ӗҫлетпӗр, пушӑ вӑхӑтсенче радио итлетпӗр.

Жизнь идёт всё так же размеренно, но работаем ещё больше и каждую свободную минуту слушаем радио.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӗҫлессе пӗтӗм чунтан тӑрӑшса ӗҫлетпӗр.

Работали добросовестно.

11. Пирӗн «ПО-2» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӗҫлессе тӗттӗм пуличченех ӗҫлерӗмӗр.

Работали мы до темноты.

11. Пирӗн «ПО-2» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӗҫлессе тӑрӑшсах ӗҫлеттӗмӗр, кам звени нормӑна ытларах тултарать тесе пӗр-пӗринпе ӑмӑртаттӑмӑр, ҫапла ӗҫленипе кун иртни те сисӗнместчӗ.

Работали с увлечением, соревнуясь, чьё звено перевыполнит норму; день проходил незаметно.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Олег ӗҫлеме юрататчӗ, ӗҫлессе вара ӗшениччен ӗҫлетчӗ; кайран хӑй аллисемпе тунӑ ӗҫ ҫине киленсе пӑхса тӑратчӗ.

Олег любил работать, работал до изнеможения, а потом с удовольствием смотрел на то, что делал своими руками.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӗҫлессе сакӑр сехет ӗҫлетӗр, терӗҫ.

Работать станете восемь часов.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ӗҫре питӗ тӑрӑшать, ӗҫлессе вара чӑн та, ытла ҫамрӑкла тытӑнчӗ ҫав.

— От работы не отлынивает; а на фабрику, верно ведь, пошел слишком рано.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ӗҫлессе те вӑл нимӗн те ӗҫлесшӗн пулман курӑнать, утасса та темле тата вӑраххӑнрах, сӳрӗккӗн, йывӑрланса кайнӑ пек утнӑ.

И делать, как видно, он ничего не хотел, даже и ходить стал как-то еще медленнее, нехотя, будто отяжелел.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Председатель юлташран ыйтатӑп правленинчен ман ыйтӑва йышӑнма ыйтмашкӑн, ӗҫлессе пӗтӗм формӑпа тӑрӑшса ӗҫлетӗп тата ытти те.

Прошу тов. председатель попросить правление в просьбе моей не отказать а работать буду по всей форме и так и далее.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Минимум тултарнӑ вӑл, пӗтӗмпех йӗркеллӗ, пӗтӗмпех саккунлӑ, — терӗ малалла Петр Кузьмич, — ӗҫлессе аран-аран, веле-селе ӗҫлет, анчах пурӑнасса — пыл та ҫу пурӑнать.

— Минимум выработал: все в порядке, все законно, — продолжал Петр Кузьмич, — работает — шатай-валяй, а живет — сыр в масле.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ӗҫлессе Белограй ытти слесарьсенчен начар ӗҫлемест, тӑрӑшса, пултаруллӑ ӗҫлет.

Работал Белограй не хуже всякого другого слесаря, с усердием и умело.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней