Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшшине (тĕпĕ: ӑшши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫанталӑк ӑшшине пӑхмасӑрах, июнь уйӑхӗ ҫапах та, шурӑ перчетке тӑхӑннӑ вӑл.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Кил ӑшшине, сан ӑшшуна, сан кӑмӑлна, таврари илеме чиксе каятӑп унта.

Помоги переводом

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫемье ҫирӗплӗхӗн тӗрӗслевӗ тинех хыҫа юлнӑ, ӑна вӗсем иккӗшӗ юнашар ута пуҫласан, пӗр-пӗрин хӳтлӗхне, ӑшшине туйма тытӑнсан ӑнланнӑ.

Помоги переводом

Тимӗр туйпа! // З.Ларионова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 8 стр.

Врачпа медицина сестрин профессийӗ – чӑн-чӑн чун туртӑмӗ, вӑл хӑвӑн чун ӑшшине ыттисене ним юлмиччен пама, хӗрхенӳллӗ тата хуть хӑҫан та ҫынсене пулӑшма хатӗр пулма хистет.

Профессия врача и медицинской сестры – это настоящее призвание, которое требует полной душевной отдачи, милосердия и готовности прийти на помощь людям в любое время.

Михаил Игнатьев Медицина ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/18/news-3596343

Чӑваш Енри пӗтӗм ҫемьене чун-чӗререн ырлӑх-сывлӑх, телей, ҫемье ӑшшине, килӗшӳ тата ҫураҫу сунатӑп!

От всей души желаю всем семьям Чувашии счастья, благополучия, добра и гармонии!

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ҫемье кунӗ ячӗпе салам­лани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/05/15/news-3569396

Юратнӑ ачӑрсемшӗн чун ӑшшине ан шеллӗр, вӗсене хӑвӑрӑн тӗслӗхӗрпе ырӑ кӑмӑллӑ та тарават пулма, ытти ҫынсене хисеплеме вӗрентӗр.

Не жалейте любви для ваших детей, своим примером научите их доброте и душевной щедрости, уважению к окружающим.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ачасене хӳтӗлемелли кун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/01/news-3583272

Кирек ӑҫта ӗҫлесен те эсир кашни ӗҫе хӑвӑрӑн чун ӑшшине хыватӑр, сирӗн пархатарлӑ хӑватӑр обществӑри тӑнӑҫлӑха упрама пулӑшать.

Где бы вы ни трудились, в любую работу вы вкладываете частицу своей души, благодаря вашей созидательной энергии сохраняется согласие в обществе.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/07/news-3504321

Герба чӑваш халӑхӗн ӑс-хакӑлне, унӑн вӑйне, харсӑрлӑхне, ыр кӑмӑллӑхне, чун ӑшшине, шанчӑклӑхне хывнӑ.

В гербе заложена мудрость чувашского народа, его сила, мужество, милосердие, великодушие, постоянство и верность.

Олег Николаев Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/04/29/glava-chu ... aet-s-dnem

Ҫак чӗре аслӑ ырӑ кӑмӑллӑх тӳпемне ҫӗкленсен уҫӑлчӗ, вӑл… эпӗ… вӗри пуҫ ҫине хунӑ юратакан алӑ ӑшшине нихӑҫан та туйса курманнине пӗлет.

Это сердце открылось, став на высоту великой милости, зная, что я никогда не испытал любящей руки, опущенной на горячую голову.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӗлен самантлӑх кӑна чӗрӗлчӗ — этем аллин тӑшманла ӑшшине туйса ҫӑварне уҫма, Джоя аллинчен сӑхма ҫеҫ.

Змея ожила на мгновение, только затем, чтобы, почувствовав враждебное тепло человеческой руки, открыть рот и ущемить руку Джой.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Ӑшшине хӑлха ҫунаттисене пӗҫертмеллех пара-пара, лайӑх кӑна исленчӗ вӑл унта, ҫӑвӑнчӗ, хырӑнчӗ, Ехвин арӑмӗ мӑртӑха-мӑртӑха ҫуса-тасатса панӑ тумтире тӑхӑнса ячӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хура кӑмака чулӗн ӑшшине пара-пара халран кайиччен ҫапӑнса таврӑнсан, Калюковӑн хайхи мӑшӑрне ӑс парасси те пулмарӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӗр ӑшшине, ҫав ӑшӑпа пӗрле пӗтӗм ӳт-пӗве ыррӑн витерекен тӳлеклӗхе туять вӑл.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сирӗн ырӑ кӑмӑллӑхӑр, хастарлӑхӑр тата чун-чӗре ҫамрӑклӑхӗ нихӑҫан та ан иксӗлччӗр, пурнӑҫӑрта вара ҫывӑх ҫыннӑрсен чун ӑшшине тата тимлӗхне туллин туймалла пултӑр.

Пусть не иссякают ваши доброта, оптимизм и молодость души, а жизнь будет наполнена теплом и заботой близких людей.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/01/news-3944636

Хӑй тахҫанах арҫын ӑшшине курманнине аса илчӗ Нина.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ялан ачисем ҫинчен шухӑшласа упӑшкине кирлӗ чухлӗ ӑшшине те параймарӗ пуль.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Хӑвӑр ачӑрсемпе мӑнукӑрсемшӗн чун ӑшшине ан шеллӗр, вӗсене юратӑр тата яланах пулӑшма тӑрӑшӑр!

Не жалейте для детей и внуков искренних чувств, окружите их любовью и заботой!

Михаил Игнатьев Ачасене хӳтӗлемелли пӗтӗм тӗнчери кун ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/01/news-3865802

Ҫапах та, паллӑ ӗнтӗ, нимле социаллӑ институт та ҫемье, ашшӗ-амӑшӗн тӑрӑшулӑхӗпе юратӑвне, чи ҫывӑх та хаклӑ ҫынсен чун-чӗрин ӑшшине улӑштарма пултараймасть.

Но, безусловно, ни один социальный институт не может заменить семью, любовь и заботу родителей, тепло самых близких и любящих сердец.

Михаил Игнатьев Ачасене хӳтӗлемелли пӗтӗм тӗнчери кун ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/01/news-3865802

Пархатарлӑ ӗҫӗр сире савӑнӑҫ кӳтӗр тата сирӗн хӑвӑр чун ӑшшине, пултарулӑхӑрпа ӑсталӑхӑра парнелекен ҫынсен чыс-хисепне тивӗҫмелле пултӑр.

Пусть ваша благородная миссия приносит вам радость и заслуженное признание тех, с кем вы делитесь душевным теплом, талантом и мастерством.

Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/23/news-3811413

Паллах, вӑл халь хӑйпе пӗрле ларакансене те, кӑвайтӑн чуна килентерекен ӑшшине те туймарӗ, кирек мӗн тесен те, апатне те туймасӑрах ҫирӗ.

Он, без сомнения, не замечал теперь ни окружающих, ни приятного тепла, идущего от костра, и уж, во всяком случае, ел, не имея никакого понятия, что именно он ест.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней