Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшчиккине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир аманнисене сыватма вӗреннӗ, анчах хӗрарӑм ӑшчиккине ӑнланмастӑр пулас.

Вы ученый, как раненых лечить, а бабьего мяса, видно, не понимаете.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳрт ӑшчиккине кӗрен тӗс ҫапрӗ.

В избе порозовело.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗчӗк лампа пӳрт ӑшчиккине тата унта ларакансене вӑйсӑррӑн ҫутатнӑ.

Фитиль лампадки слабо освещал избу и несколько человек в ней.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чечориха нимӗҫсен тислӗкне ҫав тери йӗрӗнсе пуҫтарчӗ, тата пӳртре те вараласа тултарман-ши, тесе, пӳрт ӑшчиккине тӗплӗн пӑхса тухрӗ.

Чечориха с омерзением собирала немецкое дерьмо и подозрительно обыскивала избу, не нагадили ли они и там.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӑшӑрхану унӑн пӗтӗм ӑшчиккине ҫунтарчӗ, кӑшларӗ, чӗрине чул пек пусса тӑчӗ.

Беспокойство жгло ее, грызло, давило сердце.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн ӑшчиккине калама ҫук илемлӗ, пысӑк, никама та сиен кӳмен чӗрчуна хӗрхенни ҫунтарчӗ.

Его жгла жалость к прекрасному, могучему и благородному животному.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ула-чӑла кӗпине турткаласа илсе, вӑл пӳлӗмелле иртрӗ те пӳрт ӑшчиккине тинкерсе ҫаврӑннӑ хыҫҫӑн: — Пурлӑх хутшӑнман курӑнать сирӗн, анчах кӗнекесем нумайланнӑ — чӑнах! — терӗ.

Одергивая пестрядинную рубаху, он прошел в комнату, окинул ее внимательным взглядом и заявил: — Имущества не прибавилось у вас, видать, а книжек больше стало, — так!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗмсен ӑшчиккине пуҫтарса тирпейленӗ чух эпӗ сасартӑк ҫыру сӗтелӗн сылтӑм енчи ҫӳлти ещӗкӗ питӗрӗнсе тӑнине асӑрхарӑм.

Прибирая комнаты, я неожиданно обнаружил, что правый верхний ящик письменного стола заперт.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тепри ҫак вӑхӑтра вӑкӑр е ӗне тирне сӳсе, ӑшчиккине тирпейлесе ҫитернӗ пулӗччӗ.

За это время можно было ободрать и разделать быка или корову.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Унӑн кӑкӑрӗ питӗрӗнчӗ, мӗнпур ӳт-пӗвӗ сӑрӑлтатма пуҫларӗ, ӑшчиккине вут хыпса илни те унӑн умӗнчи япаласем пурте темле тӗтрепе витӗнчӗҫ.

Но дыхание занялось в его груди, всё в нем обратилось в неопределенный трепет, все чувства его горели и всё перед ним окинулось каким-то туманом.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Дуняшкӑпа Ильинична пӳрт ӑшчиккине тӑмпа шӑлса шуратрӗҫ, май килнӗ таран Пантелей Прокофьевича кил хушши тавра вӑхӑтлӑх карта тытма тата хуҫалӑхри ытти ӗҫсене тума пулӑшрӗҫ.

Дуняшка и Ильинична обмазали и побелили курень, всемерно помогали Пантелею Прокофьевичу в устройстве временной огорожи и в прочих хозяйственных делах.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохор витерен хӗл каҫнӑ ула путеке сӗтӗрсе тухрӗ, Харлампий Ермаков — касас-турас енчен йывӑр алӑллӑскер — хӗҫӗпе путек пуҫне кач! кӑна касса татрӗ те ҫавӑнтах, аслӑк айӗнче, тирне сӳсе ӑшчиккине кӑларчӗ.

Прохор ощупью поймал в катухе ярку-перетоку, а Харлампий Ермаков — тоже рубака не из последних — шашкой отсек ей голову и тут же под сараем освежевал.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий кухньӑран тӗпелти пӳлӗме иртрӗ, пӳрт ӑшчиккине пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Григорий из кухни прошел в горницу, огляделся.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗртен-пӗр сарлака питлӗ хӗрлӗармеец ҫеҫ улан ӑшчиккине курайманлӑхпа тӑвӑнтарчӗ.

Враждебность возбуждал в нем один скуластый.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вирелле пӗтӗрӗнсе килнӗ пурнӑҫ ҫак самантра ӑна хӑйӗн пуш-пушӑ ӑшчиккине тавӑрса кӑтартрӗ.

Дыбом вставшая жизнь являла в этот миг ему порожнее свое нутро.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Гришака асатте, нихҫанхинчен те хытӑ килнипе ӑшчиккине тапратнӑскер, кая юлчӗ.

Дед Гришака, растрясенный небывалой ездой, приотстал.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тимӗрҫе пӳрт ӑшчиккине ӳрӗк-сӳрӗккӗн пӑхкаласа ларать, хушӑран вӑл раштав ячӗпе юрласа ҫӳрекен хӗрсемпе каччӑсен таҫта ҫитиех илтӗнекен сассине итлет; юлашкинчен вара вӑл урайӗнче ларакан михӗсене асӑрхарӗ: «Мӗншӗн кунта лараҫҫӗ-ха ку михӗсем?

Кузнец рассеянно оглядывал углы своей хаты, вслушиваясь по временам в далеко разносившиеся песни колядующих; наконец остановил глаза на мешках: «Зачем тут лежат эти мешки?

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Иваҫ!» — тесе кӑшкӑрса ячӗ те Пидорка ун патнелле ыткӑнчӗ; анчах тин ҫеҫ курӑнса кайнӑ ача, пуҫӗнчен пуҫласа ура тупанне ҫитиех, юн ӑшне пулчӗ те пӗтӗм пӳрт ӑшчиккине хӗрлӗ ҫутӑпа ҫутатса ячӗ…

«Ивась!» — закричала Пидорка и бросилась к нему; но привидение все с ног до головы покрылось кровью и осветило всю хату красным светом…

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Шӑши куҫ лампи, темрен хӑранӑ пек, пӗрре чӗтренсе илетчӗ, тепре хытӑрах хыпса илсе пирӗн пӳрт ӑшчиккине ҫутататчӗ.

Каганец, дрожа и вспыхивая, как бы пугаясь чего, светил нам в хате.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Андрей чикарккӑ чӗркерӗ те, ӑна тӑрпасӑр лампӑран чӗртсе, пӳрт ӑшчиккине йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан вара, кил хуҫи арӑмӗ илтет пуль тесе, юриех ыйтрӗ:

Свернув цигарку, Андрей прикурил от коптилки и, окинув взглядом избу, спросил, считая, что его услышит хозяйка:

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней