Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшчиккине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рентген аппарачӗ этем ӑшчиккине уҫҫӑн курса тӗпчеме май пачӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Темӗнле вӑрттӑн туйӑм сасартӑк шарт сиктерчӗ Эльгеева: хӑрах аллипе револьвер тытса, тепринпе электричество хунарӗпе ҫутатса, сӑнавлӑн пӑхрӗ вӑл пӳрт ӑшчиккине.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пушанса юлнӑ пӳрт ӑшчиккине пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн Павлуш килкарти варринчи чан патне пычӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пӳрт ӑшчиккине Костя Васильев ҫав тери хитре сӑрласа тунӑ: каснӑ-лартнӑ йывӑҫ пӗренесем, хушӑксенче — мӑк.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Стена ҫумӗнче ӑшчиккине ҫавӑрса кӑларнӑ кивӗ ҫӗмрӗк диван ларать, ҫитти вырӑнне ашӑк витнӗ, одеял вырӑнне — илемле, анчах темиҫе тӗлтен ҫунтарса шӑтарнӑ ковер татӑкӗ витнӗ.

У стены стоял старый сломанный диван с вывороченным нутром, вместо простыни покрытый рогожей, а вместо одеяла — остатком красивого, но во многих местах прожженного ковра.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫӗнӗ юлташ хуҫмалла ҫӗҫӗ кӑларчӗ хурӑн ӑшчиккине касса тасатма пуҫларӗ, хӑй нимӗн чӗнмесӗр хутран-ситрен ман еннелле пӑхкаласа илет.

Новый товарищ вынул перочинный нож и стал потрошить гуся, молча и изредка поглядывая в мою сторону.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сӑпани, Мӗтрипе пустуй калаҫса ларас килменрен, пӳрт ӑшчиккине пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӳрт ӑшчиккине темле хӑлхана янраттаракан шӑплӑх пусса илчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тарье, хӑй куҫне хӑй ӗненмен пек, шанк хытса кайрӗ, унтан хӑпӑл-хапӑл пырса ларчӗ, пиччӗшӗнчен тем тери вӑтанчӗ пулин те, ҫӑвар ӑшчиккине вӗри чейпе пӗҫерте-пӗҫерте ҫиме тытӑнчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унтан вӑл тепӗр хута илнӗ те, унӑн штабсем хушшинче пӗртен-пӗр хирӗҫӳ ҫеҫ сарас енӗпе пыракан ӑшчиккине тӗрӗслесе тухнӑ.

Он брал другую бумажку и расшифровывал ее смысл, клонящийся единственно к раздуванию склоки между штабами.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Шел, — тӑсарах каларӗ шурӑгвардеец, ҫӗр пӳрт ӑшчиккине пӑхса ҫаврӑнса — Турӑшсем мӗншӗн ҫук вара сирӗн?

— Жаль, — протянул белогвардеец, оглядывая землянку — А чевой-то у вас икон нету?

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Козелсене сирпӗтни» вӑл — домна кӑмакисен ӑшчиккине хытса ларнӑ чугунтан тасатни пулать имӗш.

«Рвать козлы» — это значит очищать внутренность доменной печи от застывшего чугуна.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шӑв-шав, кулӑ, юрӑ, хушӑран асӑрхамасӑр вӗҫерӗннӗ вичкӗнрех сӑмах та пӗтӗм ҫурт ӑшчиккине чылайччен янӑратнӑ.

Гам, смех и песни, а порой и неосторожное словечко, сорвавшееся с языка, еще долго оглашали весь дом.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӳрт ӑшчиккине ҫутатса лампа ҫунса ларнӑ.

Лампа ярко освещала избу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӳрт ӑшчиккине пуҫтарса ҫитернӗ тӗле каҫ та пулнӑ.

Пока все убирали, стемнело.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ пӳрт ӑшчиккине тепӗр хут сӑнаса ҫаврӑнтӑм.

Я в другой раз осмотрелся.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Пӳрт ӑшчиккине тӑлӑх арӑм Чжао лайӑх тирпейленӗ.

Комната была убрана заботливыми руками вдовы Чжао.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян пӳлӗм ӑшчиккине сӑнама пуҫларӗ.

Сяо Сян с любопытством стал осматривать комнату.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан вӑл пӳлӗм ӑшчиккине темӗнле тирӗссӗн пӑхса илнӗ.

И странно как-то оглядел комнату.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анисим Иванович вӑранчӗ, ҫӗр пӳрт ӑшчиккине вӑраххӑн пӑхса ҫаврӑнчӗ те унӑн хаяр куҫӗсем патша портречӗ ҫинче чарӑнса тӑчӗҫ.

Анисим Иванович проснулся, оглядел землянку и остановил хмурый взгляд на портрете царя.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней