Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшчиккине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Челноковӑн пылчӑклӑ френчӗнчен хаяррӑн ҫавӑрса тытрӗ те, ӑшчиккине тулса ларнӑ тӗрлӗ тӗслӗ хирӗҫле туйӑмсем пирки чӗтресе, ҫӗтсе ларнӑ сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ:

Он яростно вцепился в грязный челноковский френч и, дрожа от переполнявших его существо бешеных противоречивых чувств, закричал тонким, надорванным фальцетом:

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Унтан, тӑкӑскӑ сывлӑш хумӗ йӑмнӑ пек пулсан, пуҫне перӗнесрен пӗкӗрӗлсе кӗрсе, кӗсйинчен шӑрпӑк кӑларса ҫутрӗ (пирус таврашше аппаланмасть пулин те, шӑрпӑкӗ унӑн ялан ҫумра), кӗрсен, пӳрт ӑшчиккине тӗсесе ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унӑн яланах варӗ ырататчӗ, вӑл вуҫех те ҫиме пултарайман кунсем те пулкалатчӗҫ; пӗчӗк ҫӑкӑр татӑкӗ ҫини те ун ӑшчиккине йӑлтах ыраттарса, хӑсас килнипе аптӑратса ҫитеретчӗ.

У него постоянно болел живот, и бывали дни, когда он совсем не мог есть; даже маленький кусочек хлеба вызывал у него боли до судорог и мучительную тошноту.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шухӑшна епле тавҫӑрса илтӗм — шанках хырӑм ҫавӑнта, — тилӗ ӳслӗкӗпе, ӗххӗм-кеххӗмлетсе, ҫӑварӗ ӑшчиккине чӳхекелерӗ Мукуҫ мучи.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Темскер калаҫрӗ, вырӑнлӑ та вырӑнсӑр та кӑшкӑркаласа илчӗ, — халь пурте ҫавӑн пек кӑшкӑрашнӑ, — ҫав хушӑрах хӑйӗнчен хӑй: чӑнах та килте-ши эпӗ, ахальрен хуҫа курӑнмасть-и ку мана? — тесе ыйтнӑ пек, пӳлӗм ӑшчиккине унӑн та кунӑн, ҫухалса кайнӑ пек пӑхкаларӗ.

Что-то говорил, восклицал не к делу и не к месту, как все восклицали сейчас, и бродил растерянным, но жадным взглядом по комнате, словно спрашивал себя: верно ли, дома ли я, не померещилось?

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас умӗнче выҫӑ аптраса ҫитнипе асапланакан хулан ӑшчиккине тавӑрса кӑларнӑ пекех пулчӗ.

Перед Тарасом словно вывернули внутренности города, сведенного судорогой голода и отчаяния.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗрентнинчен те ытлӑ ҫав туйӑмсен чӑн-чӑн ӑшчиккине, чунне-хевтине ӑша илме хӑнӑхтарасшӑн талпӑнать…

Более того, он стремится высказывать то, что наболело в душе, что волнует и заботит дётей.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Лайӑх кунта! — тенӗ Чкалов, пӳрт ӑшчиккине пӑхса ҫаврӑнса.

— Хорошо здесь! — сказал, осмотревшись, Чкалов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вӗри те ҫӑра чей ӗҫрӗ, ҫӑвар ӑшчиккине ҫунтарса коньяк ҫӑтрӗ, анчах ӳсӗрӗлнине туймарӗ, пӑшӑрханни ҫеҫ ӳссе пычӗ, унӑн ӑҫта та пулин каяс килчӗ.

Он пил горячий, крепкий чай, глотал коньяк, обжигая рот, но не чувствовал, что пьянеет, только возрастало беспокойство, хотелось идти куда-то.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах ун вырӑнне ачасем теттен ӑшчиккине ӑна малтан тунӑ ҫынни пекех пӗлсе ҫитнӗ.

Зато они знали устройство ее так же хорошо, как сделавший ее человек.

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кӑвак шуҫӑм хӳшӗ ӑшчиккине пит начар ҫутатнӑ-ха.

Серый свет раннего утра еще слишком слабо освещал хижину.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан, салтӑнса, кульник ҫине кайса ларчӗ, пӳрт ӑшчиккине пӑхкала пуҫларӗ.

Потом разделся, сел на конник и стал оглядывать избу.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ун йӑваш ҫути кимӗ ӑшне сӑрхӑнса кӗчӗ те ӑшчиккине ҫутатрӗ.

Мягкий свет ее проник сквозь щели в навесе и озарил внутренность пироги.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хунар шӗвӗр тӑрӑллӑ йӑва ӑшчиккине ҫутатрӗ.

Зажженный фонарь осветил внутренность конуса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Акӑ шутласа пӑхӑр-ха: речӗ-речӗпе хупӑсӑр ешчӗксем лараҫҫӗ, ҫав ешчӗксенче унччен термитсем пурӑннӑ темӗн чухлӗ пӗчӗк шӑтӑк — вара эсир ҫӑмӑллӑнах кӑткӑ йӑвин ӑшчиккине куҫ умне ӳкерме пултаратӑр.

Вообразите ряд открытых ящиков, а в глубине этих ящиков миллионы ячеек, которые прежде были заняты термитами, и вы легко представите себе внутреннее устройство муравейника.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗчӗк хунар ун ӑшчиккине йӑлтах ҫутатрӗ.

Света фонарика было достаточно, чтобы осветить его весь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Акӑ вӑл Матвеич пӳрт ӑшчиккине тирпейленӗ май ӑна йӗркелӗх ҫуккишӗн ятлать, Матвеич, пысӑк та мӑранскер, ун хыҫҫӑн чӗрне вӗҫҫӗн ҫӳресе, ерипен, айӑпа кӗнӗ ҫын пек калаҫать:

Вот она прибирает хату Матвеича и бранит его за беспорядок, а он, большой, неуклюжий, ходит за ней на цыпочках и говорит тихим, виноватым голосом:

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Офицер пӳрт ӑшчиккине йӗрӗнчӗклӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ, щеткӑпа шӑлӗсене тасатса, тӳрех урайне лачлаттарса сурчӗ.

Офицер брезгливо водил глазами по стенам хаты, чистил зубочисткой зубы и плевал прямо перед собой.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫав курӑксем пӳрт ӑшчиккине уйрӑмах кӑмӑллӑ ырӑ шӑршӑ сарса тӑнӑ, ҫав пӗчӗк те таса ҫурт та, унти шӑплӑхпа тирпейлӗх те, темӗнле тӗлӗнмелле лӑпкӑ пурнӑҫпа пирӗн вӑхӑтра пурӑнакан икӗ ватӑ та — ку ҫурта килен-ҫӳренсен асӗнче ҫав ырӑ шӑршӑпах ҫыхӑнса-пӗтӗҫсе тӑнӑ.

Эти травы наполняли всю избу особенным специфическим благоуханием, которое неразрывно связывалось в памяти всякого посетителя с воспоминанием об этом чистом маленьком домике, об его тишине и порядке и о двух стариках, живших в нем какою-то необычною в наши дни тихою жизнью.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Темиҫе ҫеккунт хушши иккӗленни унӑн ӑшчиккине ҫирӗплетсе лартнӑ пек пулчӗ.

Несколько секунд колебаний точно уплотнили все в ней.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней