Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсса (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сурӑх ашне лартса панӑ пулсан — кашни татӑкӗ пӗрер килограмм; шарикленӗ ҫӗрулми пулсан — вӑл тем пысӑкӑш тиркӗсемпе ларать, ӑна ҫупа витернӗ; сӗтел тулли хӗрелсе кайичченех шарикленӗ хур е кӑвакал; пыл пулсан — ӑна пысӑк тӑм чашкӑсемпе лартнӑ, кашӑкпа ӑсса илмелӗхех; ҫӑкӑрӗ купи-купипе; редиска пулсан — вӑл кӗтесрен кӗтессе хӗрлӗ сукмак пекех тӑсӑлса выртать; ҫамрӑк хӑяр пулсан — витре тулли…

Если подана баранина — то кусками в килограмм весом; если стоит жареная картошка — то облитая жиром и в огромных мисках; если подрумяненные гуси или куры — то расставлены они по всем столам; если мед — то в черепяных чашках, хоть зачерпывай ложкой; если подан хлеб — то непременно в ситах; если редиска — то красная стежка так и тянется из конца в конец; если молоденькие огурчики — то полные ведра…

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ шыв ҫинчен каларӑн — кунпа эпӗ килӗшетӗп, шыв вӑл — куҫа курӑнать, ӑна витрепе ӑсса илме, унпа пит ҫума пулать, вӑл ҫырмара е пӑрӑх тӑрӑх юхать пулсан, йӑлтах вӑл куҫ умӗнче…

— Ты говорил про воду — тут я согласен, потому как вода — зримая, ее можно в ведро зачерпнуть, умыться, и ежели она течет по трубам или ручейками, то все наглядно…

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ильич кӑпӑкланса тӑракан ӑшӑ сӗте ӑсса илчӗ те Ҫемене ӗҫтерчӗ…

Тимофей Ильич зачерпнул теплого, вспенившегося молока и заставил Семена выпить…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сывлӑш ҫавӑрмалӑх вӑхӑт ҫитрӗ пулас, — терӗ Афанасий, ывҫипе шыв ӑсса илсе.

— Ну, кажись, наступила передышка, — сказал Афанасий, зачерпнув ладонью воду.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Питӗ аван, — терӗ Сергей, кашӑкӗпе хуран кукли ӑсса илсе.

— И хорошо, — сказал Сергей, доставая из миски вареник.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Хурлӑх, хурлӑх, — пуҫне сулчӗ те Параська витрипе шыв ӑсса илчӗ.

— Горе, горе, — Параська покачала головой, зачерпнула ведром воду.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӑсса илет, ҫӗкленет те — хӗрне чул ҫине ӑшши парать.

Подцепит, подымется и с силой на раскаленные камни плеснет.

«Ух!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Гришатка кунтах ларакан патьен патне васкарӗ, салтака шыв ӑсса ӗҫтерчӗ.

Гришатка сунулся к стоящей тут же бадейке, дал напиться солдату.

Савелий Лаптевран салам // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Наталья, аслашшӗ алли ҫинчи юн тымарӗсен эрмешки ҫине пӑхса, ҫакна аса илчӗ: картишӗнче пусӑ (ҫӑл) алтатчӗҫ те Наталья — вӑл ун чухне ача кӑначчӗ — патьепе нӳрӗ тӑм ӑсса кӑларса, ҫав тӑмран йывӑр пуканесем, хуҫӑлса ӳкекен мӑйракаллӑ ӗне кӗлеткисем тӑватчӗ.

Наталья смотрела на сетчатку жил на дедовой руке, вспоминала: во дворе рыли колодец, и она — тогда еще девчонка, — вычерпывая из бадьи влажную глину, делала тяжелых кукол и коров с рассыпчатыми рогами.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шыв ӑсса ил те хулпуҫҫи урлӑ сирпӗт.

— Плесни через плечо водицей.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шыв ӑсса ил ывӑҫупала.

— Зачерпни воды в пригоршню.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья кӗпер ҫинчен картлӑ кӗвентепе ҫӑмӑллӑн пӗр витре шыв ӑсса илчӗ те, ҫилпе карӑнса тӑракан юбкине ик чӗркуҫҫийӗпе хӗстерсе, Григорий ҫине пӑхрӗ.

Аксинья с подмостей ловко зачерпнула на коромысле ведро воды и, зажимая промеж колен надутую ветром юбку, глянула на Григория.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Старик пулла ӑскӑчӑпа ӑсса илме тӑнӑччӗ, анчах сазан, юлашки вӑйне пухса, каллех шыв тӗпнелле вӑркӑнчӗ.

Старик сунулся было с черпалом, но сазан, напрягая последние силы, вновь ушел в глубину.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ывӑҫпала шыв ӑсса илме пӗшкӗннӗччӗ ҫеҫ, ҫав вӑхӑтра вӑлта аври, шывран ҫур аршӑн ҫӳлелле тухса тӑраканскер, вӑраххӑн сулланса илчӗ, ерипен аялалла шуса анса кайрӗ.

Нагнулся было зачерпнуть в пригоршню воды, — в это время конец удилища, торчавший на пол-аршина от воды, слабо качнулся, медленно пополз книзу.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шӑппӑн, алӑка чериклеттермесӗр кӗчӗ те вӑл, ҫитти витнӗ сӗтел ҫине чӳлмек лартса вӑрӑм аллисемпе ҫав чӳлмеке темскерле курӑксем пӑрахма тытӑнчӗ; унтан темскерле тӗлӗнмелле йывӑҫран тунӑ курка тытрӗ, унпа шыв ӑсса илчӗ те, тутипе тем пӑшӑлтатса, хайхи шыва тӑкма пуҫларӗ.

Тихо вошел он, не скрыпнувши дверью, поставил на стол, закрытый скатертью, горшок и стал бросать длинными руками своими какие-то неведомые травы; взял кухоль, выделанный из какого-то чудного дерева, почерпнул им воды и стал лить, шевеля губами и творя какие-то заклинания.

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хаклӑ йышши чулсене козаксем ҫӗлӗкпе ӑсса илетчӗҫ.

Дорогие каменья шапками черпали козаки.

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ыран, кӑнтӑрлахи апат илнӗ чухне, повӑра калатӑп: «Пиччем, тейӗп, котелокран ҫур ҫӑпала каялла ӑсса ил-ха; тунмастӑп, ӗнер ахалех ыйтса илтӗм!» тейӗп.

Завтра як буду получать обед, то и скажу повару: «Забери, дядько, из его котелка назад полчерпака; сознаюсь, дядько, зря выпросил вчера!»

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Турӑҫӑм, мӗн калаҫатӑр эсир, эпӗ ҫименпе пӗрех! — Лена кашӑкӗпе котелокран юр муклашкине ӑсса илчӗ.

— Господи, что вы говорите, да я почти не ела! — Лена выгребла ложкой снег из котелка.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫенӗхре витре илсе, пусӑран тӑрӑ та сивӗ шыв ӑсса килчӗ.

Взяла в сенцах ведро, принесла колодезной воды, чистой и холодной-холодной.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ответсем пирки мӗн шутлатӑн эсӗ, Андрей Васильевич? — ыйтрӗ Никита Самойлов, турилкке ҫине ӳпӗнсе, ҫӗрулмине кашӑкпа ӑсса илчӗ.

— Что ты думаешь об ответах, Андрей Васильевич? — спросил Никита Самойлов и ложкой взял картофелину, наклонившись к тарелке.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней