Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑсса (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Серёжа, Саня, — тенӗ вӑл, — ҫырмаран шыв ӑсса килӗр-ха, кӗпе ҫӑвас тетӗп.

— Сережа, Саня, — сказала она, — сбегайте-ка на речку за водой стирать собираюсь.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасем ҫывӑрнӑ вӑхӑтра вӑл Шимка ятлӑ качакине сунӑ, шыв ӑсса килнӗ, вут хутнӑ, унтан вара ачасем те вӑраннӑ.

Пока ребята спали, она доила козу Шимку, приносила воду с реки, топила печку, а там, глядишь, просыпались и ребята.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах унӑн ӗҫес килнӗ, вӑл пӳрте кӗрсе коридорта ларакан пичкерен пӗр курка шыв ӑсса ӗҫрӗ те кӑмака патне ӑшӑнма ларчӗ, кӑшт ларсан, ҫывӑрас мар тенӗ ҫӗртенех, ҫывӑрса кайрӗ.

Тому захотелось пить, он вошел в дом, выпил из бочки, стоявшей в коридоре, добрую кварту воды и тут же присел погреться у печки, да и заснул.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Тribune» хаҫатӑн пысӑк ҫуртӗнчен инҫех те мар, пысӑках мар площадьре, ҫак тӗлӗнмелле ҫын фонтан патӗнчи шыва ӑсса илсе, антӑхса кайсах ӗҫнӗ, унти лапӑрчӑк шывра икӗ пӗчӗк ача пӑхӑрпа никель укҫасемшӗн — вӗсене иртен-ҫӳренсем ачасенчен кулас шутпа пыра-пыра пӑрахнӑ — чӑмса ишсе ҫӳренине пӑхман.

На небольшой площадке, невдалеке от огромного здания газеты «Tribune», странный человек зачерпнул воды у фонтана и пил ее с большой жадностью, не обращая внимания на то, что в грязном водоеме два маленьких оборванца плавали и ныряли за никелевыми и медными монетками, которые им на потеху кидали прохожие.

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫӗр каҫиччен сивӗннӗ шыва пичкерен ӑсса илсе, ыйхӑпа сӳрӗкленнӗ питне чӳхекелет те вӑл, уҫӑлса хавасланнӑскер, ҫаплах лӑкӑртатма чарӑнайман хуран умне сарнӑ ашӑк ҫине пырса ларать.

Черпает из бочки охолодавшую за ночь воду, кое-как споласкивает вялое со сна лицо и вот уже, бодрый и веселый, садится на разостланной дерюжке подле котла, все еще булькающего и пошептывающего что-то.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл Таньӑна ҫӑвӑнма ҫӑлран таса шыв ӑсса килсе пачӗ.

Она принесла ей из колодца свежей воды, чтобы помыться.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Амӑшӗ пусӑран шыв ӑсса питне уҫӑ шывпа ҫутарчӗ, ҫӑварне чӳхеттерчӗ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Вӑл шыв ӑсса кӗчӗ те витрине сак ҫине лартрӗ.

Она принесла воды, поставила ведро на лавку.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Пӗрех хут пусӑран шыв ӑсса килесчӗ сан.

Ты бы лучше сбегала к колодцу за водой.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Нумайччен ҫӳрерӗ пулин те, лайӑх шыв тупаймарӗ, шурлӑхран ӑсса килчӗ.

Ходила она долго, но хорошей воды не нашла и принесла из болота.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вӑл ывҫипе шыв ӑсса ӗҫрӗ, аллисене чӗркуҫҫи ҫине сӑтӑрса типӗтрӗ те юрласа ячӗ:

Он зачерпнул пригоршней воды, выпил, вытер руки о колени и запел:

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл тумтирсӗрех сиксе тухнӑ Чука пӳрте тӗртсе кӗртрӗ, пӑшалне кӗтессе ывӑтрӗ, пӗр курка пӑрлӑ шыв ӑсса ӗҫрӗ.

Она втолкнула раздетого Чука в избу, швырнула ружье в угол и, зачерпнув ковшом, глотнула ледяной воды.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Эпӗ каллех тепӗр енчи ҫыран хӗрне пӑхса илтӗм, пӗр йӗкӗр ывӑҫ сивӗ шыв ӑсса илтӗм.

Еще раз посмотрел я на противоположный берег, зачерпнул пригоршню холодной воды.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Хур хӑйӗн вӑрӑм мӑйне шыва чикет, сӑмсипе шыв ӑсса илет те, хӑй ҫине сапать, унтан тӗкӗ айӗнче темӗскер хыҫкаласа илет, ҫӑмӑллӑн пӑркаланакан хӳрине хускатса илет.

Гусь запускал свою длинную шею в заводь, доставал себе воду клювом, поплёскивал водой на себя, почёсывал что-то под каждым пером, шевелил подвижным, как на пружине, хвостом.

Хӑнасем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 84–85 с.

Атӑла кӑкшӑмпа ӑсса типӗтесси ҫӑмӑлтарах.

Легче Волгу кувшинами вычерпать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр пионерка пичке патне чупса кайрӗ, крушкӑпа шыв ӑсса илчӗ.

Одна из пионерок подбежала к бочонку, зачерпнула кружкой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Савӑтпа шыв ӑсса илтӗм те армак-чармакӑма унта ятӑм: мӗн чухлӗ лӗрккес килет — лӗрккетӗрех.

Я принёс в чашке воды и положил Чудо-юдо в воду: пусть пьет, сколько вздумается.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Вӑл, чи малтан кашӑкпа сӗт ӑсса, ҫӑкӑра ҫур чӗлӗ пысӑкӑш ҫыртса илчӗ.

Он первый зачерпнул ложкой молока, откусил добрых пол-ломтя хлеба.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫын пурӑннӑ шӑршӑ-маршӑ та юлман пушӑ кухньӑра вӑл хӑйӗн хӗрарӑм ӑшӗнче чылайранпа капланса тулнӑ йӳҫӗ куҫҫульне юхтарса пӗтерчӗ, унтан Дон хӗрринчен шыв ӑсса таврӑнчӗ, вут хутса ячӗ, аллисене чӗркуҫҫи ҫине ӳкерсе, сӗтел хӗррине ларчӗ.

В пустой, пахнущей нежилым кухне выплакала все скопившиеся за долгое время горькие бабьи слезы, а потом сходила на Дон за водой, затопила печь, присела к столу, уронив на колени руки.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Галка, хулӑнскер, куркапа шыв ӑсса «Марат» капитанӗ ҫине сирпӗтрӗ, хӑй пашкаса сывлать.

Толстая Галка пыхтела на корме и плескалась из кружки, целясь в лицо капитану «Марата».

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней