Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнӑҫсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
ӑнӑҫсӑр (тĕпĕ: ӑнӑҫсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарасси ӑнӑҫсӑр пулнишӗн эпӗ ответ тытатӑп.

И я отвечу за неудачу побега.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тарни ӑнӑҫсӑр пулнипе Мигель ҫав тери хытӑ тарӑхнӑ.

Ожесточение, какого он не знал раньше, овладело Сервантесом после этой неудачи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Юлашки ҫӳрев унӑн пит те ӑнӑҫсӑр пулнӑ.

Последняя поездка была так неудачна!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пиратсем темӗнле ӑнӑҫсӑр ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн тарнӑ.

Это пираты уходили от неудачного столкновения с каким-то судном.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӑватӑ хут тарнӑ вӑл унтан — кашнинчех ӑнӑҫсӑр вӗҫленнӗ.

Четыре раза Свердлов пытался бежать, и всё неудачно.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ҫав тери ӑнӑҫсӑр пулчӗ, — мӑкӑртатса илет вӑл.

— Чертовски не повезло, — проворчал он.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ах, епле ӑнӑҫсӑр!

Ах какая досада!

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗрремӗшнех сывлӑша ан вӗҫтер, пӗрремӗш ӑнӑҫсӑр пулсан, ыттисем те ӑнӑҫсӑр пулӗҫ, — хыпӑнать Сосипатыч, кӳлӗ ҫинелле ҫивӗччӗн тинкерсе.

Первый-то выстрел не промажь, постарайся, примета такая, — захлопотал Сосипатыч, когда подошли к месту охоты.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ӑна Кожанов пуринчен те лайӑхрах пӗлет, — терӗ Лелюков, штаб начальникӗ ҫине пӑхса, мана атте каласа панӑ ӑнӑҫсӑр операци ҫинчен аса илтерес шутпа.

— Это уже Кожанову больше известно, — взглянув на начальника штаба, сказал Лелюков, намекая на последнюю операцию, о неудаче которой говорил мне отец.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑш-пӗр информаци тӑрӑх шутласан, тӑшманӑн сӑрт-ту стрелковӑй чаҫӗсем перевалсем урлӑ каҫма хӑтланнисем пурте ӑнӑҫсӑр пулнӑ.

Судя по некоторой информации, все попытки горных стрелковых частей противника переправиться через перевал были неудачными.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каярахпа, ҫулсем иртсе пынӑ май ӑс-тӑн кӗрсе ҫитсен, эпӗ ӑнланса илтӗм вара: атте манӑн пичче ӑнӑҫсӑр вилӗмпе вилнӗшӗн хӑйне хӑй нихҫан та каҫарма пултарайман.

В дальнейшем, когда я вырос и стал умнее, мне стало понятно, что отец никогда не мог простить себе гибели сына.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ ӗнтӗ тархасшӑн: ӑнӑҫсӑр япала сиксе те тухрӗ.

И вот, пожалуйста: заработал неприятность.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Апла пулсан, вӑрҫӑ ӑнӑҫсӑр пынӑ чи йывӑр вӑхӑтсенче те Юрий ӑҫта та пулин Хӗвеланӑҫ е Ҫурҫӗр фронтӗнче, Кавказра е Сталинград патӗнче чӗрӗ ҫӳренине ҫырусемсӗрех шанмалла пулнӑ.

Стоило в самые тяжелые времена военных неудач надеяться без писем, что Юрий где-то живой на Западном фронте, или на Северном, на Кавказе, или под Сталинградом.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Офицерсем унта вӑл ӑнӑҫсӑр тыткӑна кайма тӑнинчен чылайччен мӑшкӑлласа кулаҫҫӗ, кайран персе пӑрахасшӑн пулаҫҫӗ.

Там офицеры долго издевались над его неудачным переходом в плен, а потом хотели расстрелять.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Апла эппин… ӑнӑҫсӑр ку…

— Да… неудачно это…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫакӑ эпир стратостат хыҫҫӑн пӗрремӗш хут ӑнӑҫсӑр вӗҫни пулчӗ.

Это был наш первый неудачный полёт за стратостатом.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак шӑпах ӗнтӗ Пӑван ӑнӑҫсӑр тарма хӑтланнӑ каҫхине хӑй шуса аннӑ ишӗлчӗк кивӗ стена пулнӑ.

Это была та самая поросшая плющом, потрескавшаяся, полуобвалившаяся стена, по которой он спускался в ночь своего неудачного побега.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван чирӗ ҫинчен, ӑна «хистемелли» майсемпе тыткалани ҫинчен тата врач ун хутне кӗни, анчах та хутне кӗни ӑнӑҫсӑр пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Рассказал о болезни Овода, о примененных к нему «дисциплинарных мерах» и о неудачной попытке доктора вмешаться.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мускава таврӑннӑ тӗле, унта эпир саранчасене ӑнӑҫлӑ пӗтерни ҫинчен те, ҫав хушӑрах пирӗн ӑнӑҫсӑр пулса иртнӗ «агитвӗҫев» ҫинчен те пӗлнӗ.

Когда мы вернулись в Москву, там уже знали о нашей победе над саранчой и о неудавшемся «агитполете».

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Уй-хирсен хӑрушӑ тӑшманне — саранчана — самолётпа мӗнле пӗтернине кӑтартса пама тӑрӑшни ҫапла ӑнӑҫсӑр пулса тухрӗ.

Так неудачно окончилась наша затея — показать, как самолет истребляет страшного врага полей — саранчу.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней