Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнӑҫсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
ӑнӑҫсӑр (тĕпĕ: ӑнӑҫсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗссипех каласан, чи малтан унӑн ҫитмеллеччӗ, пӗр минут хушши те пулин ашшӗ ҫумне йӑпшӑнса, ҫак ӑнӑҫсӑр кун мӗнле иртсе кайни ҫинчен пӗлтермеллеччӗ.

А в сущности, ведь именно ему нужнее всего было прибежать первым и хоть на одну минутку прижаться к отцу и самому рассказать обо всем, что произошло с ним в этот неудачный день.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ял ҫине тапӑнасси ӑнӑҫсӑр пулсан, отрядӑн Реболы ялне хӑварса хуть мӗнле ҫулпа та Кимас-кӳлли ялӗ патнелле каймалла.

В этом случае село Реболы должно быть оставлено, и отряду всеми доступными путями продолжать движение к Кимас-озеру.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Реболы ялӗ ҫине пырса тапӑнасси ӑнӑҫсӑр пулсан та отрядӑн малашнехи ӗҫне тума чарӑнса тӑмалла мар.

Неудача наступления на село Реболы не должна служить препятствием дальнейшей работе отряда.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Касицкий, хӑйсен ӑнӑҫсӑр ӗҫӗ ҫинчен ачасене каласа култармасӑр тӳссе тӑраймарӗ.

И Касицкий не удержался, чтобы в веселых красках не передать о неудавшейся затее.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ачасем ҫавӑнпа та темле ӳркенсе утаҫҫӗ; шыва кӗресси те вӗсен ӑнӑҫсӑр, васкавлӑ пулса иртрӗ.

Дети идут как-то лениво, купанье какое-то неудачное, поспешное.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ку вара ӑнӑҫсӑр хӑтланни пулчӗ.

Неудачный маневр.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анна Михайловнӑн ӑнӑҫсӑр концерчӗ хыҫҫӑн хохол йӗрӗнчӗклӗн пӑхнине аса илсенех тарӑхнипе пичӗ хӗрелсе каять, ҫав «йӗрӗнчӗк хлопа» вӑл чунтанах юраймасть.

Когда она вспоминала исполненный пренебрежения взгляд хохла после ее неудачного концерта, краска гнева заливала ее лицо, и она искренне ненавидела «противного хлопа».

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапла ӑнӑҫсӑр пулса тухнӑ ӗҫ хыҫҫӑн мӗскӗн амӑшӗ пайтах куҫҫуль юхтарчӗ, — куҫҫуль те юхтарчӗ, намӑс та пулчӗ ӑна.

Много слез стоила бедной матери эта неудача, — слез и стыда.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӗҫ ӑнӑҫсӑр пулсан, эсир мана персе вӗлерме хушатӑр!

А если не исполню, то вы велите меня расстрелять?

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тепӗр енчен, ӑнӑҫсӑр урок хыҫҫӑн вӑл хӑй Русакова вӗренме пулӑшмашкӑн шут тытнӑ, ҫапла вара хӑй учитель пулса тӑнӑ.

С другой стороны, после злополучного урока он решил подтянуть Русакова и сам превратился в учителя.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫакнашкал япала ҫапӑҫусем ҫинчен сӳтсе явнӑ чухне пулать: кусем ӑнӑҫсӑр ҫапӑҫӑвӑн сӑлтавӗсене тӗпчеҫҫӗ ӗнтӗ, тесе шутлатӑн, чӑннипе вӗсем уйрӑмах паллӑ ҫитӗнӳ пирки калаҫаҫҫӗ.

Так бывает при разборах сражений, когда можно подумать, что изучается неудача, в то время как на самом деле исследуется незаурядный успех.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапӑҫу халь кӑна вӗҫленчӗ, анчах ӑнӑҫсӑр пулчӗ.

Сражение только что закончилось и — неудачно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Гарнизон унка татса тухма кашни кунах хӑтлана-хӑтлана пӑхать, анчах кашнинчех унӑн ӗҫӗсем ӑнӑҫсӑр пулаҫҫӗ.

Осажденные каждый день пытались прорваться, но безуспешно.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Британи ҫарӗн, тӗнчери вӑрҫӑра ҫӗнтерӳ тунӑ ҫарӑн ӑнӑҫсӑр ӗҫӗсем ҫинчен хаҫата ҫырма май ҫук-ҫке-ха!

Нельзя же писать о неудачах британской армии, армии-победительницы в мировой войне!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Манӑн халӗ ӗҫсем ӑнӑҫсӑр пулса пычӗҫ-ха.

Меня сейчас неудачи преследуют.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫурҫӗр Двина енче хӑйсемшӗн ӑнӑҫсӑр ӗҫсем пулса иртнӗ хыҫҫӑн интервентсем хӑйсен планне улӑштарнӑ-мӗн: вӗсем хушнине итлекен Колчак адмирал, ҫурҫӗр еннелле малалла куҫса Вяткӑпа Котласа тытса илес тесе, Пермь ҫинелле наступлени тума питӗ пысӑк вӑй кӑларса тӑратнӑ.

Потерпев неудачу на Северодвинском направлении, интервенты изменили план, и послушный их воле адмирал Колчак бросил крупные силы на Пермь, намереваясь двигаться дальше на север и захватить Вятку и Котлас.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тахӑшӗ тарма хӑтланнӑ та, анчах ӗҫӗ ӑнӑҫсӑр пулнӑ пулас…

Какой-то неудачный побег…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эх, ӑнӑҫсӑр хӗр!

Эх, шелопутная девка!

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку каҫ ӑнӑҫсӑр пулчӗ уншӑн, ун кӑмӑлне ҫине-ҫинех хуҫрӗ, анчах вӑл кулянмарӗ, парӑнмарӗ:

Ей не везло в этот вечер, неприятности сыпались на ее голову, но она не унывала и не сдавалась:

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ӑнӑҫсӑр япалашӑн кулянса алӑ сулма хатӗрччӗ ӗнтӗ.

Он готов был махнуть на себя рукой.

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней