Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳҫӗпе (тĕпĕ: ҫӳҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сарӑ ҫӑра мӑйӑхӗ айӗнчен унӑн чӑлт шурӑ шултра шӑлӗсем курӑнчӗҫ, ҫӑра ҫӳҫӗпе сухалне ҫил сапаласа тӑкрӗ, таса ӳчӗ хӗвелпе пиҫӗхмен пирки кӑна хӑй хула ҫынни иккенне пытарма май ҫук.

Из-под русых усов сверкнули крупные белые зубы, густые волосы и бороду разметало ветром, и только светлая, не тронутая загаром кожа выдавала городского жителя.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Оксана ҫӳҫӗпе аллисенчен хырпа мӑйӑр шӑрши кӗрет.

От волос и от рук Оксаны пахнет свежей хвоей, лесными орехами.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫил унӑн шлепки айӗнчен тухса кайнӑ ҫӳҫӗпе вылять, арфа хӗлӗхӗ пек вӑрӑммӑн янӑраса ун хӑлхи патӗнчен вӗрсе иртсе каять.

Ветер шевелил прядь волос, свесившуюся из-под его шляпы, и тянулся мимо его уха, как протяжный звон эоловой арфы.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Йӑлтах юнланса пӗтнӗ Гран-Франкер (пуля унӑн пуҫ шӑммине тивсе ҫӳҫӗпе пӗрлех тирне сӳсе илнӗ) хӗрес тытнӑ сылтӑм аллине ҫӗклерӗ.

Гран-Франкер с залитым кровью лицом, так как пуля сорвала ему с черепа лоскут кожи, поднял правую руку, в которой он держал распятие.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Трубачёв кӗлеткине тӳп-тӳрӗ тытса тӑрать, сарӑ ҫӳҫӗпе витӗннӗ ҫамки тарласа кайнӑ, куҫӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Трубачев стоял выпрямившись, под рыжим завитком лоб его стал влажным, глаза блестели.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Светлана Чирикова пачах урӑхла, вӑл Ступинӑран хӑйӗн тулли пӳ-сийӗпе, мӑнтӑр кӗлеткипе, пысӑк пуҫӗ тавра илемлӗн ҫавӑрса хунӑ ҫутӑрах ҫӑра ҫӳҫӗпе тата кӑштах куларах пӑхакан пысӑк кӑвак куҫӗсемпе уйрӑлса тӑрать.

А Светлана Чирикова, в противоположность ей, выделялась дородством и пышностью фигуры, густыми светлыми косами, красиво оплетающими ее крупную голову, и лукавою силой взгляда больших серых глаз со смешинкой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тутине хытӑ пӑчӑртаса, хохол тенкел ҫине ӳпкевлӗн ларчӗ, унпа юнашар Самойлов тӑрса кӑтра ҫӳҫӗпе сулса илчӗ.

Плотно сжав губы, хохол лениво опустился на скамью, рядом с ним встал Самойлов, тряхнув кудрями:

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ашшӗ пекех хура куҫхаршиллӗскер, хура куҫлӑскер, вӑл шупка пичӗпе тата сарӑ кӑтра ҫӳҫӗпе амӑшӗ пек пулнӑ.

Чернобровый и черноглазый, как отец, белизной лица и льняными кудрями он пошел в мать.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑйӗн шӑртланса тӑракан кӑвак сухалӗпе тата кӗске кастарнӑ ҫӳҫӗпе чӗрӗп евӗрлӗн курӑнать.

Он был похож на ежа со своей седой щетинистой бородкой и коротко остриженными волосами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах Майданов, хирӗҫлесе, пуҫне пӑркаларӗ, вӑрӑм ҫӳҫӗпе сулса илчӗ.

Но Майданов отрицательно покачал головой и взмахнул волосами.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Унӑн кӑкӑрӗ ҫине усӑннӑ пуҫне кепепе чӗркенӗ, ҫӳҫӗпе куҫхаршисем ӗннӗ, пичӗпе мӑйӗ ҫинче вырӑнӗ-вырӑнӗпе ӳчӗ хӑпаланнӑ.

Голова его, низко опущенная на грудь, была перевязана полуистлевшей рубахой, волосы и брови опалены, кожа с лица и шеи местами слезла.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн умра вӑл хӑй тӑхӑнан хура пустав толстовкипех тӑрать, вӑл уроксене те ҫавна тӑхӑнса ҫӳретчӗ, халӗ те, ӗлӗкхи пекех, хӑйӗн пенсне теекен куҫлӑхне сӑмса тутӑрӗпе сӑтӑрса тасатать, кӑтра ҫӳҫӗпе малалла тухарах тӑракан сухалӗ ҫеҫ унӑн ҫак иртнӗ ҫул хушшинче тата ытларах шуралнӑ.

Он стоял перед нами в той же черной суконной толстовке, в которой бывал на уроках, точно так же, как раньше, протирал носовым платком пенсне, но курчавые волосы его и торчащая вперед бородка стали еще белее за этот год.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫӳҫӗпе тутӑрне тӳрлетрӗ, уҫас тесе, аллине те тӑсрӗ, анчах хӑяймарӗ-ха.

Поправила волосы, косынку, протянула руку вперед, намереваясь открыть дверь, и не решилась.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унӑн хӑрушла шыҫӑнса кайнӑ пуҫӗ юн ҫыпӑҫса хытнӑ ҫӳҫӗпе пӗрле тӳп-тӳрӗ ларакан витре майлӑ курӑнать.

Чудовищно распухшая голова его со слипшимися в сохлой крови волосами была вышиной с торчмя поставленное ведро.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Наталйӑн тураса якатнӑ хура ҫӳҫӗпе витӗннӗ тӑнлавӗ ҫине ҫутӑ тар пӗрчисем пӑчӑртатса тухнӑ, куҫӗсене халсӑр пулнӑ чухнехи пек ҫулланса тӑракан ҫурхах хупласа илнӗ.

На висках у Натальи, у гладко причесанных черных волос, глянцевител пот, масленой нездоровой поволокой подернулись глаза.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑйӗн пӗтӗм мӑнтӑрккарах пӳ-сийӗпе, шуралнӑ ҫӳҫӗпе вӑл кафедра ҫинче лекци вулакан академик евӗрлӗ курӑнать.

Всей своей грузной фигурой, седой головой он напоминал академика, читающего на кафедре лекцию.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӗттӗм пулса ҫитсен, чӳречесенчен ҫеҫенхирти уҫӑ сывлӑш кӗрсен, праҫникри пек тумланнӑ Сергейпа Ирина килчӗҫ: Ирина ҫаннисемпе кӑкӑр ҫине илемлӗ тӗрӗ тытнӑ ҫинҫе шурӑ пир кӗпе тӑхӑннӑ; Наталья Павловна асӑрхаса илчӗ: ҫак кӗпе тӗсӗ Иринӑн тӗксӗмрех пичӗпе тата ҫивӗт туса пуҫ тӑрне темӗнле, кайӑк йӑви пек, чӑмаккаласа ҫыхнӑ хура ҫӳҫӗпе питех те килӗшсе тӑрать.

Когда совсем смерклось и в окна повеяло степной прохладой, пришли Сергей и Ирина, на Ирине белое, из тонкого полотна платье, с ярким узором на рукавах и на груди, цвет платья, как заметила Наталья Павловна, удачно сочетался со смуглым лицом Ирины и с ее черной косой.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Марийка яланах унӑн ҫӗкленсе, кӑтраланса тӑракан ҫӳҫӗпе выляма юрататчӗ.

Марийке всегда нравилось играть его легкими волнистыми волосами.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл ҫав тери шурса кайнӑ, пит-куҫӗ шурӑ ҫӳҫӗпе пӗр тӗслех.

Она была бледна — так бледна, что седые волосы сливались с цветом лица ее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ватӑлма пуҫланӑ тем пысӑкӑш пичӗ, пуҫӗнчи шӑртланса тӑракан кӑвак кӗске ҫӳҫӗпе те савӑл пек кастарнӑ кӑвак сухалӗпе пӗрле, сивлек те хаяр.

Огромное старческое лицо с седой короткой щеткой волос на голове и с седой бородой клином было сурово и холодно.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней