Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳремест (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫӳрессе те пӗччен ҫӳремест, ҫывӑх юлташӗсемпе ҫӳрет, ыттисем мӗнле кӗрешнине сӑнать.

Но он не уходит сразу, довольный победой, а прогуливается в окружении друзей, свысока посматривая на остальных борющихся.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӳремест, тӑрать.

Стоят.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Чура ӑна вӑл хӑйӗн хуҫи пулнӑшӑн ҫилленсе ҫӳремест.

Раб прощает ребенку то, что тот — сын его мучителя.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Класра дисциплинӑна пӑсать, урокран хӑй ӑссӗнех тухса каять, шкула ҫӳремест, ҫитменнине тата Одинцов, статьинче хӑйӗн хушаматне хуратса хунӑ…

Срывает дисциплину в классе, самовольно уходит с уроков, не является в школу и в конце концов зачеркивает свою фамилию в статье Одинцова…

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл ӗнтӗ виҫӗ эрне шкула ҫӳремест.

Он уже три недели не ходил в школу.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Пирӗн пата никам та ҫӳремест, хуҫи ялта ҫук, арӑмне больницӑна илсе кайрӗҫ, ҫавӑнпа та эпӗ управляющи пек пулса юлтӑм.

— Никто не ходит к нам, хозяина в селе нет, хозяйку в больницу увезли, и я вроде управляющего.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫӗрле кунта никам та ҫӳремест.

— Ночью здесь никто не ходит.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пелагея ниҫта та кайса ҫӳремест, унпа никам та калаҫмасть, — ӑҫтан пӗлме пултарнӑ-ха вӑл?

Пелагея никуда не ходит, с ней никто не разговаривает, — откуда она могла узнать?

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук вӗт, вӑл вӑтанмасть те, куҫӗсене усса ҫӳремест, ҫынсемпе тӗл пулсан хӗрелмест.

Нет, она не стыдится, не ходит с опущенными глазами, не краснеет при встрече с людьми.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Соломбалӑна вара пачах та кайса ҫӳремест.

В Соломбале же вообще никогда не показывался.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Карӑк кунта вӑрман чӑтлӑхӗнче ларать, инҫене вӗҫсе ҫӳремест, йӑва ҫавӑрмасть, ҫӗр ҫинче пӗр-пӗр лакӑм тупать те унта ҫӑмарта тӑвать…

Глухарь (на Онеге его называют чухарь) сидит в лесной чаще, дальних перелетов не делает, глухарка гнезд не строит, довольствуясь ямкой на земле, куда и кладет яички…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑл костола ҫӳремест, пане кҫендже.

— Она не ходит в костел, пане ксендже.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫук! ҫӳремест — куҫ умӗнчен каймасть… шӑп ҫапла терӗ Санин ҫиллессӗн — куҫ умӗнчен каймасть.

Нет! не носилась — торчала… так именно, с особым злорадством выразился Санин — торчала перед его глазами.

XXXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Унӑн урамӗсем тӑрӑх никам та ҫӳремест.

Никто не ходил по его улицам.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пирӗнпе юнашар йывӑҫ ҫуртра старикпе карчӑк пурӑнаҫҫӗ, пӗркун ҫавсемпе калаҫрӑм, сӑмах май вӗсем ҫав Джексон утравӗ текен вырӑна нихҫан та никам кайса ҫӳремест терӗҫ.

На днях я разговаривала со стариком и старухой, что живут рядом, в бревенчатом сарае, и они сказали, между прочим, что никто никогда не бывает на том вон острове, который называется остров Джексона.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл отставкӑна тухнӑранпа та ниҫта та кайса ҫӳремест, купца майри пулнӑ арӑмӗнчен юлнӑ пысӑках мар капиталтан килекен процентпа Мускаврах пурӑнать.

Он с самой отставки постоянно жил в Москве процентами с небольшого капитала, оставленного ему женой из купчих.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«Шкула ҫӳреме пуҫласан хӑех хӗр тантӑшӗсен енне сулӑнӗ-ха. Вӑл усал ӗҫ туса ҫӳремест вӗт.» — терӗҫ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ӑсан юр айӗнче чупса ҫӳремест, вӑл унта усал ҫанталӑкран кӑна пытанать.

Тетерев под снегом не бегает, ему бы только спрятаться от непогоды.

Юр айӗнчи вӗҫен кайӑксем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 61–63 с.

— Куратӑн-и, вӑл нимӗҫсене улталас тесе чееленет, йӗркипе ҫӳремест.

Видишь, как она хитро, чтобы немцев запутать, не подряд ходит.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл итлесе пӑхрӗ: сехет ҫӳремест иккен.

Она прислушалась: часы стояли.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней